Cantata BWV 182
Himmelskönig sei willkommen
English Translation in Parallel Format
Cantata BWV 182 - King of heaven, welcome |
Event 1: Cantata for Palm Sunday
Readings: Epistle: Philippians. 2: 5-11 / 1 Corinthians 11: 23-32; Gospel: Matthew 21: 1-9
Event 2: or for the Feast of Annunciation of Mary
Readings: Epistle: Isaiah 7: 10-16; Gospel: Luke 1: 26-38
Text: Salomo Franck ? (Mvts. 2, 4-6, 8); Psalm 40: 7-8 (Mvt. 3); Paul Stockmann (Mvt. 7) |
Biblical quotations in green font , chorales in purple |
|
Original German Text |
|
English Translation |
1 |
Sonata |
1 |
Sonata |
|
Flauto, Violino concertante, Violino di ripieno, Viola I/II, Continuo e Violoncello |
|
|
|
|
2 |
Coro |
2 |
Chorus [S, A, T, B] |
|
Flauto, Violino, Viola I/II, Violoncello, Continuo |
|
|
|
Himmelskönig, sei willkommen,
Laß auch uns dein Zion sein!
Komm herein,
Du hast uns das Herz genommen. |
|
King of heaven, welcome,
let us also be your Zion !
Come within,
You have taken our hearts from us. |
|
|
|
|
3 |
Recitativo B |
3 |
Recitative [Bass] |
|
Continuo e Violoncello |
|
|
|
Siehe, ich komme, im Buch ist von mir geschrieben; deinen Willen, mein Gott, tu ich gerne. |
|
See , I come, in the book it is written of me: your will , my God, I do gladly. |
|
|
|
|
4 |
Aria B |
4 |
Aria [Bass] |
|
Violino, Viola I/II, Continuo |
|
|
|
Starkes Lieben,
Das dich, großer Gottessohn,
Von dem Thron
Deiner Herrlichkeit getrieben,
Dass du dich zum Heil der Welt
Als ein Opfer vorgestellt,
Dass du dich mit Blut verschrieben. |
|
Mighty love
by which you, great Son of God,
from the throne
of your glory were driven
so that for the salvation of the world
you presented yourself as a sacrifice
and with blood you signed away yourself. |
|
|
|
|
5 |
Aria A |
5 |
Aria [Alto] |
|
Flauto solo, Continuo |
|
|
|
Leget euch dem Heiland unter,
Herzen, die ihr christlich seid!
Tragt ein unbeflecktes Kleid
Eures Glaubens ihm entgegen,
Leib und Leben und Vermögen
Sei dem König itzt geweiht. |
|
Put yourselves beneath the Saviour,
you hearts, who are Christian!
Wear an unspotted robe
of your faith to meet him,
Body and life and possessions
now dedicate to the king. |
|
|
|
|
6 |
Aria T |
6 |
Aria [Tenor] |
|
Continuo e Violoncello |
|
|
|
Jesu, lass durch Wohl und Weh
Mich auch mit dir ziehen!
Schreit die Welt nur "Kreuzige!",
So lass mich nicht fliehen,
Herr, von deinem Kreuzpanier;
Kron und Palmen find ich hier. |
|
Jesus, through weal and woe
let me go with you!
If the world cries only "Crucify ",
do not let me flee
Lord, from the banner of your cross;
I find crown and palms here. |
|
|
|
|
7 |
Choral |
7 |
Chorale [S, A, T, B] |
|
Flauto, Violino, Viola I/II, Violoncello, Continuo |
|
|
|
Jesu, deine Passion
Ist mir lauter Freude,
Deine Wunden, Kron und Hohn
Meines Herzens Weide;
Meine Seel auf Rosen geht,
Wenn ich dran gedenke,
In dem Himmel eine Stätt
Uns deswegen schenke. |
|
Jesus, your passion
is for me pure joy,
your wounds, crown and shame
are my heart's pasture;
My soul walks on roses
if I think on this,
in heaven a place
for this reason grant to us. |
|
|
|
|
8 |
Coro |
8 |
Chorus [S, A, T, B] |
|
Flauto, Violino, Viola I/II, Violoncello, Continuo |
|
|
|
So lasset uns gehen in Salem der Freuden,
Begleitet den König in Lieben und Leiden.
Er gehet voran
Und öffnet die Bahn. |
|
So let us go in the Salem of joy,
accompany the king in love and in sorrows
he goes before
and opens the way. |
|
|
|
|
This Translation in Interlinear Format + Note on the Text |
English Translation by Francis Browne (March 2002, revised February 2005) |
Contributed by Francis Browne (March 2002, February 2005) |