Cantata BWV 182
Himmelskönig sei willkommen
Dutch Translation
Cantate BWV 182 - Hemelvorst, wees welkom |
Gebeurtenis 1: Palmarum
Gebeurtenis 1: Maria Boodschap (25 maart) |
|
Original German Text |
|
Dutch Translation |
1 |
Sonata |
1 |
Sonata |
|
Flauto, Violino concertante, Violino di ripieno, Viola I/II, Continuo e Violoncello |
|
|
|
|
2 |
Coro |
2 |
Koor [s, a, t, b] |
|
Flauto, Violino, Viola I/II, Violoncello, Continuo |
|
|
|
Himmelskönig, sei willkommen,
Laß auch uns dein Zion sein!
Komm herein,
Du hast uns das Herz genommen. |
|
Hemelvorst, wees welkom,
laat ook ons Uw Sion* zijn!
Kom binnen!
U hebt ons hart gestolen. |
|
|
|
|
3 |
Recitativo B |
3 |
Recitatief [bas] |
|
Continuo e Violoncello |
|
|
|
Siehe, ich komme, im Buch ist von mir geschrieben; deinen Willen, mein Gott, tu ich gerne. |
|
"Zie, ik kom. In het boek staat over mij geschreven: Uw wil, mijn God, doe ik graag". (Psalm 40:8-9) |
|
|
|
|
4 |
Aria B |
4 |
Aria [bas] |
|
Violino, Viola I/II, Continuo |
|
|
|
Starkes Lieben,
Das dich, großer Gottessohn,
Von dem Thron
Deiner Herrlichkeit getrieben,
Dass du dich zum Heil der Welt
Als ein Opfer vorgestellt,
Dass du dich mit Blut verschrieben. |
|
Het is Uw sterke liefde,
die U, machtige zoon van God,
de troon van Uw heerlijkheid
heeft doen verlaten,
dat Gij U tot heil van de wereld
als een offer hebt geopenbaard,
dat Gij met Uw bloed hebt gegeven. |
|
|
|
|
5 |
Aria A |
5 |
Aria [alt] |
|
Flauto solo, Continuo |
|
|
|
Leget euch dem Heiland unter,
Herzen, die ihr christlich seid!
Tragt ein unbeflecktes Kleid
Eures Glaubens ihm entgegen,
Leib und Leben und Vermögen
Sei dem König itzt geweiht. |
|
Onderwerpt U aan de Heiland,
gij harten, die christelijk zijt.
Draagt het onbevlekte kleed
van Uw geloof Hem tegemoet.
Laat Uw lichaam en ziel en bezit
nu aan de Koning gewijd zijn. |
|
|
|
|
6 |
Aria T |
6 |
Aria [tenor] |
|
Continuo e Violoncello |
|
|
|
Jesu, lass durch Wohl und Weh
Mich auch mit dir ziehen!
Schreit die Welt nur "Kreuzige!",
So lass mich nicht fliehen,
Herr, von deinem Kreuzpanier;
Kron und Palmen find ich hier. |
|
Jezus, laat in voor- en tegenspoed
ook mij met U gaan.
Wanneer de wereld alleen maar
"Kruisigt Hem!' schreeuwt,
laat mij dan niet vluchten,
Heer, voor Uw kruisbanier;
de kroon en de palm vind ik hier. |
|
|
|
|
7 |
Choral |
7 |
Koraal [s, a, t, b] |
|
Flauto, Violino, Viola I/II, Violoncello, Continuo |
|
|
|
Jesu, deine Passion
Ist mir lauter Freude,
Deine Wunden, Kron und Hohn
Meines Herzens Weide;
Meine Seel auf Rosen geht,
Wenn ich dran gedenke,
In dem Himmel eine Stätt
Uns deswegen schenke. |
|
Jezus, Uw lijden
is voor mij louter vreugde,
Uw wonden, kroon en hoon
zijn een genot voor mijn hart;
mijn ziel is gelukkig
wanneer ik daaraan denk;
schenk ons daarom een plaats
in de hemel. |
|
|
|
|
8 |
Coro |
8 |
Koor [s, a, t, b] |
|
Flauto, Violino, Viola I/II, Violoncello, Continuo |
|
|
|
So lasset uns gehen in Salem der Freuden,
Begleitet den König in Lieben und Leiden.
Er gehet voran
Und öffnet die Bahn. |
|
Laat ons dus gaan naar het Salem1 van de vreugde!
Begeleidt de Koning in liefde en lijden.
Hij gaat voorop
en effent de weg. |
|
|
|
|
-- |
Vertaling: Henk Pijlman |
|
|
1 |
Zowel met Sion als met Salem wordt Jeruzalem aangeduid. |
Contributed by Eduard van Hengel (January 2007) |