|
Cantata BWV 182
Himmelskönig sei willkommen
English Translation in Interlinear Format
Cantata BWV 182 - King of heaven, welcome |
Event 1: Cantata for Palm Sunday
Readings: Epistle: Philippians. 2: 5-11 / 1 Corinthians 11: 23-32; Gospel: Matthew 21: 1-9
Event 2: or for the Feast of Annunciation of Mary
Readings: Epistle: Isaiah 7: 10-16; Gospel: Luke 1: 26-38
Text: Salomo Franck ? (Mvts. 2, 4-6, 8); Psalm 40: 7-8 (Mvt. 3); Paul Stockmann (Mvt. 7) |
Biblical quotations are in green font, chorale quotations in purple font |
1 |
Sonata |
|
Flauto, Violino concertante, Violino di ripieno, Viola I/II, Continuo e Violoncello |
|
|
2 |
Chorus [S, A, T, B] |
|
Flauto, Violino, Viola I/II, Violoncello, Continuo |
|
Himmelskönig, sei willkommen,
King of heaven, welcome,
Laß auch uns dein Zion sein!
let us also be your Zion !
Komm herein,
Come within,
Du hast uns das Herz genommen.
You have taken our hearts from us. |
|
|
3 |
Recitative [Bass] |
|
Continuo e Violoncello |
|
Siehe, ich komme, im Buch ist von mir geschrieben; deinen Willen, mein Gott, tu ich gerne.
See , I come, in the book it is written of me: your will , my God, I do gladly. |
|
|
4 |
Aria [Bass] |
|
Violino, Viola I/II, Continuo |
|
Starkes Lieben,
Mighty love
Das dich, großer Gottessohn,
by which you, great Son of God,
Von dem Thron
from the throne
Deiner Herrlichkeit getrieben,
of your glory were driven
Daß du dich zum Heil der Welt
so that for the salvation of the world
Als ein Opfer vorgestellt,
you presented yourself as a sacrifice
Daß du dich mit Blut verschrieben.
and with blood you signed away yourself. |
|
|
5 |
Aria [Alto] |
|
Flauto solo, Continuo |
|
Leget euch dem Heiland unter,
Put yourselves beneath the Saviour,
Herzen, die ihr christlich seid!
you hearts, who are Christian!
Tragt ein unbeflecktes Kleid
Wear an unspotted robe
Eures Glaubens ihm entgegen,
of your faith to meet him,
Leib und Leben und Vermögen
Body and life and possessions
Sei dem König itzt geweiht.
now dedicate to the king. |
|
|
6 |
Aria [Tenor] |
|
Continuo e Violoncello |
|
Jesu, laß durch Wohl und Weh
Jesus, through weal and woe
Mich auch mit dir ziehen!
let me go with you!
Schreit die Welt nur "Kreuzige!",
If the world cries only "Crucify ",
So laß mich nicht fliehen,
do not let me flee
Herr, von deinem Kreuzpanier;
Lord, from the banner of your cross;
Kron und Palmen find ich hier.
I find crown and palms here. |
|
|
7 |
Chorale [S, A, T, B] |
|
Flauto, Violino, Viola I/II, Violoncello, Continuo |
|
Jesu, deine Passion
Jesus, your passion
Ist mir lauter Freude,
is for me pure joy,
Deine Wunden, Kron und Hohn
your wounds, crown and shame
Meines Herzens Weide;
are my heart's pasture;
Meine Seel auf Rosen geht,
My soul walks on roses
Wenn ich dran gedenke,
if I think on this,
In dem Himmel eine Stätt
in heaven a place
Uns deswegen schenke.
for this reason grant to us. |
|
|
8 |
Chorus [S, A, T, B] |
|
Flauto, Violino, Viola I/II, Violoncello, Continuo |
|
So lasset uns gehen in Salem der Freuden,
So let us go in the Salem of joy,
Begleitet den König in Lieben und Leiden.
accompany the king in love and in sorrows
Er gehet voran
he goes before
Und öffnet die Bahn.
and opens the way. |
|
|
Note on the text |
The librettist has not been identified, but the Weimar court poet, Salomo Franck, has often been cited as a possible author. The text, which draws on Psalm 40 (vv.8-9), as well as incorporating a strophe of Paul Stockmann’s hymn Jesu Leiden, Pein und Tod (1633), is closely related to the appointed Palm Sunday Gospel, in particular in the part of it which describes Christ’s entry into Jerusalem.
(information from Oxford Composer Companion : J.S.Bach) |
-- |
This Translation in Parallel Format |
English Translation by Francis Browne (March 2002, revised February 2005)
Contributed by Francis Browne (March 2002, February 2005) |
|
|