Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 169
Gott soll allein mein Herze haben
French Translation in Note to Note Format
Cantate BWV 169 - Dieu doit lui seul mon cœur pur avoir

1. Sinfonia


2. Arioso et Récitatif [Alto]

Gott

soll

a-

llein

mein

Her-

ze

ha-

ben.

Dieu

doit

lui

seul

mon

cœur

pur

a-

voir.

Zwar

merk

ich

an

der

Welt,

Je

vois

bien

que

ce

mond'

Die

ih-

ren

Kot

un-

schätz-

bar

hält,

Qui

dans

sa

crott'

voit

un

tré-

sor,

Weil

sie

so

freund-

lich

mit

mir

tut,

Car

il

me

trai-

tait

en

a-

mi,

Sie

woll-

te

gern

a-

llein

Il

se-

rait

à

lui

seul

Das

Lieb-

ste

mei-

ner

See-

le

sein.

Un

a-

mant

de

mon

â-

me

pur'.

Doch

nein;

Gott

soll

a-

llein

mein

Her-

ze

ha-

ben:

Mais

non;

Dieu

doit

lui

seul

tout

mon

cœur

a-

voir;

Ich

find

in

ihm

das

höch-

ste

Gut.

Je

trouv'

en

lui

le

plus

haut

bien

Wir

se-

hen

zwar

Nous

voi-

ions

bien

Auf

Er-

den

hier

und

dar

Sur

te-

rre

ça

et

Ein

Bäch-

lein

der

Zu-

frie-

den-

heit,

Un

rui-

sseau

de

sa-

tis-

fac-

tion,

Das

von

des

Höch-

sten

Gü-

te

qui-

llet;

Qui

vient

des

di-

vins

bien-

faits

cou-

ler;

Gott

a-

ber

ist

der

Quell,

mit

Strö-

men

an-

ge-

fü-

llet,

Dieu

pour-

tant

est

la

sourc',

de

fleu-

ves

tout

i-

rri-

gué,

Da

schöpf

ich,

was

mich

a-

lle-

zeit

J'y

pui-

se,

ce

qui

en

tout

temps

Kann

satt-

sam

und

wahr-

haf-

tig

la-

ben:

Peut

vrai-

ment

et

mieux

me

ra-

fraï-

chir

Gott

soll

a-

llein

mein

Her-

ze

ha-

ben.

Dieu

doit

lui

seul

mon

cœur

pur

a-

voir.


3. Air [Alto]

Gott

soll

a-

llein

mein

Her-

ze

ha-

ben,

Dieu

doit

lui

seul

mon

cœur

pur

a-

voir.

Ich

find

in

ihm

das

höch-

ste

Gut.

Je

trouv'

en

lui

le

plus

haut

bien.

Er

liebt

mich

in

der

bö-

sen

Zeit

Il

m'aim'

moi

dans

les

mau-

vais

temps

Und

will

mich

in

der

Se-

lig-

keit

Et

veut

bien

dans

sa

sain-

te-

Mit

Gü-

tern

sei-

nes

Hau-

ses

la-

ben.

Aux

bien-

faits

de

chez

lui

je

boi-

ve.


4. Récitatif [Alto]

Was

ist

die

Lie-

be

Go-

ttes ?

Qu'est

ce

que

l'a-

mour

di-

vin ?

Des

Geis-

tes

Ruh,

L'es-

prit

en

paix,

Der

Si-

nnen

Lust-

ge-

niess,

La

joui-

ssan-

ce

du

cœur,

Der

See-

le

Pa-

ra-

dies,

De

l'â-

me

pa-

ra-

dis,

Sie

schliesst

die

Hö-

lle

zu,

Il

fer-

me

les

en-

fers,

Den

Hi-

mmel

a-

ber

auf;

Mais

nous

ou-

vre

le

ciel;

Sie

ist

E-

li-

as

Wa-

gen,

Il

est

d'E-

lie

le

cha-

riot,

Da

wer-

den

wir

in'n

Hi-

mmel

nauf

Et

nous

se-

rons

lors

vers

le

ciel

In

A-

brahms

Schoss

ge-

tra-

gen.

Vers

A-

bra-

ham

trans-

por-

tés.


5. Air [Alto]

Stirb

in

mir,

Meurs

en

moi,

Welt

und

a-

lle

dei-

ne

Lie-

be,

Mond'

et

a-

vec

toi

tes

a-

mours,

Dass

die

Brust

Que

mon

cœur

Sich

auf

Er-

den

für

und

für

Sur

la

te-

rre

tou-

jours

plus

In

der

Lie-

be

Go-

ttes

ü-

be;

Pour

cet

a-

mour

di-

vin

lu-

tte

Stirb

in

mir,

Meurs

en

moi,

Ho-

ffart,

Reich-

tum,

Au-

gen-

lust,

Or-

gueil,

ri-

chess',

joie

des

yeux,

Ihr

ver-

wor-

fnen

Flei-

sches-

trie-

be !

Vous

mau-

di-

tes

pou-

ssées

char-

nel' !


6. Récitatif [Alto]

Doch

meint

es

auch

da-

bei

Ce-

la

veut

dir'

au-

ssi

Mit

eu-

rem

Näch-

sten

treu !

Sois

bon

pour

ton

pro-

chain !

Denn

so

steht

in

der

Schrift

ge-

schrie-

ben:

Car

il

est

dans

les

livr'

bien

é-

crit:

Du

sollst

Gott

und

den

Näch-

sten

lie-

ben.

Tu

dois

Dieu

et

le

pro-

chain

ai-

mer.


7. Choral [S, A, T, B]

Du

sü-

sse

Lie-

be,

schenk

uns

dei-

ne

Gunst,

Toi

su-

av'

a-

mour

fais

nous

tes

fa-

veurs,

Lass

uns

emp-

fin-

den

der

Lie-

be

Brunst,

Lai-

sse

nous

sen-

tir

le

chaud

a-

mour,

Dass

wir

uns

von

Her-

zen

ein-

an-

der

lie-

ben

Que

de

tout

no-

tre

cœur

l'un

l'au-

tre

ai-

mons

Und

in

Frie-

de

auf

ei-

nem

Sinn

blei-

ben.

Et

en

re-

pos

que

tous

nos

sens

res-

tent.

Ky-

ri-

e

e-

le-

i-

son.

Ky-

ri-

e

e-

le-

i-

son.

French Translation by Jean-Pierre Grivois (March 2003)
Contributed by Jean-Pierre Grivois (March 2003)

Cantata BWV 169: Gott soll allein mein Herze haben for 18th Sunday after Trinity (1726)
Details | Discography: Complete Recordings: 1900-1949 | 1950-1959 | 1960-1969 | 1970-1979 | 1980-1989 | 1990-1999 | 2000-2009 | 2010-2019 | 2020-2029 | Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 169 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-1 | Dutch-7 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Hungarian-1 | Hungarian-2 | Indonesian-1 | Italian-5 | Japanese-6 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Nun bitten wir den heiligen Geist [BWV 169/7]

French Translations in Note to Note Format (French-4): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on French Translations


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 02:57