Cantata BWV 169
Gott soll allein mein Herze haben
中文翻译 (Chinese Translation)
大合唱 BWV 169 - 只有神拥有我的心 |
节日 (Events): 圣三节后第18主日
林前1:4-8,马太22:34-46 |
|
德国原装文本 (Original German Text) |
|
中文翻译 (Chinese Translation) |
1 |
Sinfonia |
1 |
交响曲 |
|
Oboe I/II, Taille, Violino I/II, Viola, Organo obligato e Continuo |
|
|
|
|
2 |
Arioso A |
2 |
咏叹调-女低音 |
|
Continuo |
|
|
|
Gott soll allein mein Herze haben.
Zwar merk ich an der Welt,
Die ihren Kot unschätzbar hält,
Weil sie so freundlich mit mir tut,
Sie wollte gern allein
Das Liebste meiner Seele sein.
Doch nein; Gott soll allein mein Herze haben:
Ich find in ihm das höchste Gut.
Wir sehen zwar
Auf Erden hier und dar
Ein Bächlein der Zufriedenheit,
Das von des Höchsten Güte quillet;
Gott aber ist der Quell, mit Strömen angefüllet,
Da schöpf ich, was mich allezeit
Kann sattsam und wahrhaftig laben:
Gott soll allein mein Herze haben. |
|
只有神拥有我的心。
我真知道这个世界,
它以为粪便是宝贝!
它跟我这样做朋友,
它梦想它独自一个,
是我灵魂最喜爱的。
不!只有神拥有我的心!
我觉得他最高最美。
我们真正看到,
在地上这里那里,
有一条自足的溪流,
从至高至美者流出,
神是源头涌流不息。
我永远来就此活泉,
这水真正使我更新。
只有神拥有我的心! |
|
|
|
|
3 |
Aria A |
3 |
咏叹调-女低音 |
|
Organo obligato e Continuo |
|
|
|
Gott soll allein mein Herze haben,
Ich find in ihm das höchste Gut.
Er liebt mich in der bösen Zeit
Und will mich in der Seligkeit
Mit Gütern seines Hauses laben. |
|
只有神拥有我的心!
我觉得他最高最美。
在邪恶时代他爱我,
他赐给我喜乐福份,
享受他天家的丰盛。 |
|
|
|
|
4 |
Recitativo A |
4 |
宣叙调-女低音 |
|
Continuo |
|
|
|
Was ist die Liebe Gottes?
Des Geistes Ruh,
Der Sinnen Lustgenieß,
Der Seele Paradies.
Sie schließt die Hölle zu,
Den Himmel aber auf;
Sie ist Elias Wagen,
Da werden wir in Himmel nauf
In Abrahms Schoß getragen. |
|
什么是神的爱?
心灵里的平安,
意念中的喜乐,
灵魂里的天堂。
他关闭地狱门,
他开放了天国。
以利亚的车马,
载我们到天上,
亚伯拉罕怀中。 |
|
|
|
|
5 |
Aria A |
5 |
宣叙调-女低音 |
|
Violino I/II, Viola, Organo obligato e Continuo |
|
|
|
Stirb in mir,
Welt und alle deine Liebe,
Dass die Brust
Sich auf Erden für und für
In der Liebe Gottes übe;
Stirb in mir,
Hoffart, Reichtum, Augenlust,
Ihr verworfnen Fleischestriebe! |
|
死了吧!
世界和它所爱!
我心灵,
在地上永远永远,
生活出神的大爱。
死了吧!
傲慢财富眼目情欲,
肉体的牵挂与诱惑! |
|
|
|
|
6 |
Recitativo A |
6 |
宣叙调-女低音 |
|
Continuo |
|
|
|
Doch meint es auch dabei
Mit eurem Nächsten treu!
Denn so steht in der Schrift geschrieben:
Du sollst Gott und den Nächsten lieben. |
|
你也要时刻记住,
忠实爱你的邻舍!
因为经上记着说:
爱神也要爱邻舍。
主啊!怜悯我们! |
|
|
|
|
7 |
Choral |
7 |
圣诗 |
|
Oboe I/II e Violino col Soprano, Violino coll'Alto, Taille e Viola col Tenore, Continuo |
|
Du süße Liebe, schenk uns deine Gunst,
Laß uns empfinden der Liebe Brunst,
Dass wir uns von Herzen einander lieben
Und in Friede auf einem Sinn bleiben.
Kyrie eleis. |
|
甜蜜的爱!请眷顾我们!
让我们感受到真爱情,
让我们从心彼此相爱,
并一心一意和平相处。
主啊!怜悯我们! |
|
|
|
|
-- |
翻译(Translator): 丁陈汉荪(Chen-Hanson Ting, ting@offete.com) |
Contributed by Chen-Hanson Ting (August-September 2012, January 2013) |