Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 166
Wo gehest du hin?
Traducción al Español
Cantata BWV 166 - żAdónde vas?

Cuarto domingo después de Pascua
Primera audición: 7 de mayo de 1724
Texto: poeta desconocido. 1: Juan 16,5. 3: Bartholomäus Ringwaldt 1582. 6: Ämilie von Schwarzburg-Rudolstadt 1688
Sollistas: CTB. Coro. Oboe, violines I/II, viola y continuo

 

Texto original en alemán

 

Traducción al Español

1

Aria B

1

Aria [bajo]

 

Oboe, violines I/II, viola y continuo

   
 

Wo gehest du hin?

 

żAdónde vas?

       

2

Aria T

2

Aria [tenor]

 

Oboe y continuo

   
 

Ich will an den Himmel denken
Und der Welt mein Herz nicht schenken.
Denn ich gehe oder stehe,
So liegt mir die Frag im Sinn:
Mensch, ach Mensch, wo gehst du hin?

 

Quiero pensar en el Cielo
y no entregar mi corazón al mundo.
Y camine o me detenga,
está en mi mente la pregunta:
Hombre, ah, hombre, żadónde vas?

       

3

Choral S

3

Coral [soprano]

 

Violines I/II, viola y continuo

   
 

Ich bitte dich, Herr Jesu Christ,
Halt mich bei den Gedanken
Und lass mich ja zu keiner Frist
Von dieser Meinung wanken,
Sondern dabei verharren fest,
Bis dass die Seel aus ihrem Nest
Wird in den Himmel kommen.

 

Te ruego, Señor Jesucristo,
que me tengas en tu pensamiento
y que en ningún momento dejes
que vacile en mi propósito,
sino que a él me aferre,
hasta que de su albergue
mi alma salga y llegue al cielo.

       

4

Recitativo B

4

Recitativo [bajo]

 

Continuo

   
 

Gleichwie die Regenwasser bald verfließen
Und manche Farben leicht verschießen,
So geht es auch der Freude in der Welt,
Auf welche mancher Mensch so viele Stücken hält;
Denn ob man gleich zuweilen sieht,
Dass sein gewünschtes Glücke blüht,
So kann doch wohl in besten Tagen
Ganz unvermut' die letzte Stunde schlagen.

 

Como la lluvia que rápida fluye
y como se desgastan los colores,
así son las alegrías del mundo,
de las que muchos guardan los jirones.
Pues aunque a veces se vea
que florece la dicha deseada,
también en los días mejores,
puede la última hora súbita sonar.

       

5

Aria A

5

Aria [contralt]

 

Oboe, violines I/II, viola y continuo

   
 

Man nehme sich in acht,
Wenn das Gelücke lacht.
Denn es kann leicht auf Erden
Vor abends anders werden,
Als man am Morgen nicht gedacht.

 

Hay que tener cuidado
cuando sonríe la fortuna.
Pues en la Tierra fácilmente
antes de la noche ocurre
lo no pensado en la mañana.

       

6

Choral

6

Coral [s, c, t, b]

 

Oboe y violín I con sopranos, violín II con contraltos, viola con tenores, y continuo

 

Wer weiß, wie nahe mir mein Ende!
Hin geht die Zeit, her kommt der Tod;
Ach wie geschwinde und behände
Kann kommen meine Todesnot.
Mein Gott, ich bitt durch Christi Blut:
Mach's nur mit meinem Ende gut!

 

ĦQuién sabe cuán cerca está mi fin!
El tiempo huye, la muerte viene;
ah, cuán rápida y veloz
puede llegar mi hora mortal
ĦDios mío, por la sangre de Cristo te pido
que me des un buen final!

       

--

Traducción: Saúl Botero-Restrepo

Aportados por Saúl Botero-Restrepo (mayo 2012)

Cantata BWV 166: Wo gehest du hin? for Cantate [4th Sunday after Easter] (1724)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 166 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Hungarian-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Texts: Herr Jesu Christ, ich weiß gar wohl [BWV 166/3] | Wer weiß, wie nahe mir mein Ende [BWV 166/6]

Spanish Translations (Spanish-7): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 02:56