Cantata BWV 166
Wo gehest du hin?
Hebrew Translation
?קנטטה 166 - לאן אתה הולך |
[ארוע: קנטטה [יום ראשון, ה- 4 אחרי חג הפסחא |
|
Original German Text |
תרגום לעברית |
|
1 |
Aria B |
[אריה [באס |
1 |
|
Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Wo gehest du hin? |
לאן אתה הולך? 1 |
|
|
|
|
|
2 |
Aria T |
[אריה [טנור |
2 |
|
Oboe, Continuo |
|
|
|
Ich will an den Himmel denken
Und der Welt mein Herz nicht schenken.
Denn ich gehe oder stehe,
So liegt mir die Frag im Sinn:
Mensch, ach Mensch, wo gehst du hin? |
,על שמי המרום אחשוב, אתבונן
לבי לעולם נתון לא אתן. 2
,כי בין אם אני הולך או עומד
:השאלה תמיד תעלה בדעתי
?אדם, אה אדם! לאן אתה הולך |
|
|
|
|
|
3 |
Choral S |
[כורל [סופרן |
3 |
|
Violino I/II e Viola all' unisono, Continuo |
|
|
|
Ich bitte dich, Herr Jesu Christ,
Halt mich bei den Gedanken
Und lass mich ja zu keiner Frist
Von dieser Meinung wanken,
Sondern dabei verharren fest,
Bis dass die Seel aus ihrem Nest
Wird in den Himmel kommen. |
,אני מבקש ממך, אדון ישוע כריסטוס
החזיקני במחשבותיי אלו
ואל נא תתן לי לעולם
,שתתערער החלטתי הנחושה
,כי אם סמוך אליו אתמיד בנחישות
עד שנשמתי תעזוב אל קינה
.ולשמיים תבוא |
|
|
|
|
|
4 |
Recitativo B |
[רצ'יטטיב [באס |
4 |
|
Continuo |
|
|
|
Gleichwie die Regenwasser bald verfließen
Und manche Farben leicht verschießen,
So geht es auch der Freude in der Welt,
Auf welche mancher Mensch so viele Stücken hält;
Denn ob man gleich zuweilen sieht,
Dass sein gewünschtes Glücke blüht,
So kann doch wohl in besten Tagen
Ganz unvermut' die letzte Stunde schlagen. |
כפי שהגשם במהרה ייחלש
,וצבעים רבים בקלות יתפוגגו
,כך הוא גם עם תענוגות העולם הזה
;אשר אנשים רבים מחשיבים
כי גם אם מישהו רואה מפעם לפעם
,כי שפר מזלו
,אזי גם אם הכל הולך למישרין
.לפתע השעה האחרונה תהלום |
|
|
|
|
|
5 |
Aria A |
[אריה [אלט |
5 |
|
Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Man nehme sich in acht,
Wenn das Gelücke lacht.
Denn es kann leicht auf Erden
Vor abends anders werden,
Als man am Morgen nicht gedacht. |
יחשוב אדם ואל יצהל
.עת ישחק לו המזל
כי בקלות יכולים דברים כאן על הארץ
,בטרם רד הערב להשתנות
.באופן שלא עלה בדעתך בבוקר |
|
|
|
|
|
6 |
Choral |
[כורל [ס, א, ט, ב |
6 |
|
Oboe e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Wer weiß, wie nahe mir mein Ende!
Hin geht die Zeit, her kommt der Tod;
Ach wie geschwinde und behände
Kann kommen meine Todesnot.
Mein Gott, ich bitt durch Christi Blut:
Mach's nur mit meinem Ende gut! |
!מי יודע, מה קרוב קצי
;הזמן חולף, המוות קרב
אה! כמה במהירות ובזריזות
.יתקרב גזר מותי
:אלהי, אני מתחנן בפניך בדם כריסטוס
!הענק לי סוף מאושר |
|
|
|
|
|
Hebrew Translation by Aryeh Oron (July 2002) |
(תרגם לעברית: אריה אורון (יולי 2002 |
|
|
יוחנן, פרק ט"ז, 5 |
1 |
-- |
מתוך תרגומו לעברית של יצחק הירשברג
(לספרו של אלברט שווייצר 'יוהאן סבסטיאן באך' (1958 |
2 |
Contributed by Aryeh Oron (July 2002) |