Cantata BWV 166
Wo gehest du hin?
Chinese Translation
Cantata BWV 166 - 你去向何方? |
Event: Cantata for Cantate - 复活节后第四个星期天的康塔塔 |
|
Original German Text |
|
Chinese Translation |
1 |
Aria B |
1 |
咏叹调 B |
|
Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Wo gehest du hin? |
|
你去向何方?(约翰福音 16:5) |
|
|
|
|
2 |
Aria T |
2 |
咏叹调 T |
|
Oboe, Continuo |
|
|
|
Ich will an den Himmel denken
Und der Welt mein Herz nicht schenken.
Denn ich gehe oder stehe,
So liegt mir die Frag im Sinn:
Mensch, ach Mensch, wo gehst du hin? |
|
我将考虑去往天国
我心不会久予世尘。
至于我或去或留,
问题仍萦绕在我脑际:
人,啊人,你们去向何方? |
|
|
|
|
3 |
Choral S |
3 |
众赞歌 S |
|
Violino I/II e Viola all' unisono, Continuo |
|
|
|
Ich bitte dich, Herr Jesu Christ,
Halt mich bei den Gedanken
Und lass mich ja zu keiner Frist
Von dieser Meinung wanken,
Sondern dabei verharren fest,
Bis dass die Seel aus ihrem Nest
Wird in den Himmel kommen. |
|
求你,主耶稣,
留我在这思绪中
并让我在任何时候
都不会动摇此决心,
请让它坚不可摧,
直到我灵魂离开巢穴
走向天堂。 |
|
|
|
|
4 |
Recitativo B |
4 |
宣叙调 B |
|
Continuo |
|
|
|
Gleichwie die Regenwasser bald verfließen
Und manche Farben leicht verschießen,
So geht es auch der Freude in der Welt,
Auf welche mancher Mensch so viele Stücken hält;
Denn ob man gleich zuweilen sieht,
Dass sein gewünschtes Glücke blüht,
So kann doch wohl in besten Tagen
Ganz unvermut' die letzte Stunde schlagen. |
|
好似雨水迅速流失
并将颜料瞬间冲走,
世上的欢愉也是转瞬即逝,
而不少人却大把拽在手里;
虽然人有时确能看到
他所渴求的幸运之花绽开,
然而可能就在其最鼎盛的时刻,
丧钟却出人意料的为他敲响。 |
|
|
|
|
5 |
Aria A |
5 |
咏叹调 A |
|
Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Man nehme sich in acht,
Wenn das Gelücke lacht.
Denn es kann leicht auf Erden
Vor abends anders werden,
Als man am Morgen nicht gedacht. |
|
小心把持自己
勿为幸运所嘲弄。
因这世上的事物极有可能
在傍晚前就改变模样,
并且人在早上未曾料到。 |
|
|
|
|
6 |
Choral |
6 |
众赞歌 S A T B |
|
Oboe e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Wer weiß, wie nahe mir mein Ende!
Hin geht die Zeit, her kommt der Tod;
Ach wie geschwinde und behände
Kann kommen meine Todesnot.
Mein Gott, ich bitt durch Christi Blut:
Mach's nur mit meinem Ende gut! |
|
谁知,我距离尽头还差多远?
时光流逝,死亡迫近,
呜呼,只在顷刻之间,
我的死亡考验便可降临。
上帝,我以基督之血向你祈祷,
仅求赐我一个善终! |
|
|
|
|
-- |
Translation: Yang Jingfeng |
Contributed by Yang Jingfeng (July 2006) |