Cantata BWV 166
Wo gehest du hin?
Italian Translation
Cantata BWV 166 - Dove vai dunque? |
Occasione: Quarta domenica di Pasqua |
|
Original German Text |
|
Italian Translation |
1 |
Aria B |
1 |
Aria [Basso] |
|
Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Wo gehest du hin? |
|
Dove vai dunque? |
|
|
|
|
2 |
Aria T |
2 |
Aria [Tenor] |
|
Oboe, Continuo |
|
|
|
Ich will an den Himmel denken
Und der Welt mein Herz nicht schenken.
Denn ich gehe oder stehe,
So liegt mir die Frag im Sinn:
Mensch, ach Mensch, wo gehst du hin? |
|
Penserò al paradiso
e a non dare il mio cuore al mondo.
Sia che vado sia che resto,
resta sempre questa domanda:
uomo, oh uomo, dove vai? |
|
|
|
|
3 |
Choral S |
3 |
Corale [Soprano] |
|
Violino I/II e Viola all' unisono, Continuo |
|
|
|
Ich bitte dich, Herr Jesu Christ,
Halt mich bei den Gedanken
Und lass mich ja zu keiner Frist
Von dieser Meinung wanken,
Sondern dabei verharren fest,
Bis dass die Seel aus ihrem Nest
Wird in den Himmel kommen. |
|
Ti supplico, mio Gesù Cristo,
conservami nei tuoi pensieri
e non lasciarmi in nessun caso
nell'incertezza,
ma piuttosto che io perseveri
fino a che la mia anima esca dal nido
e raggiunga il Cielo. |
|
|
|
|
4 |
Recitativo B |
4 |
Recitativo [Basso] |
|
Continuo |
|
|
|
Gleichwie die Regenwasser bald verfließen
Und manche Farben leicht verschießen,
So geht es auch der Freude in der Welt,
Auf welche mancher Mensch so viele Stücken hält;
Denn ob man gleich zuweilen sieht,
Dass sein gewünschtes Glücke blüht,
So kann doch wohl in besten Tagen
Ganz unvermut' die letzte Stunde schlagen. |
|
Come la pioggia che presto passa
e subito lava via molti colori,
così accade per le gioie del mondo,
che sono disperse tra tanta gente;
e se a volte uno vede
che la felicità sperata arriva,
persino nelle giornate migliori
del tutto imprevista suona l'ultima ora. |
|
|
|
|
5 |
Aria A |
5 |
Aria [Contralto] |
|
Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Man nehme sich in acht,
Wenn das Gelücke lacht.
Denn es kann leicht auf Erden
Vor abends anders werden,
Als man am Morgen nicht gedacht. |
|
Prenditi cura di te
quando la fortuna ti arride.
poiché sulla terra all'improvviso
tutto può cambiare, prima di sera
avviene ciò che al mattino non era previsto. |
|
|
|
|
6 |
Choral |
6 |
Corale [S, C, T, B] |
|
Oboe e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Wer weiß, wie nahe mir mein Ende!
Hin geht die Zeit, her kommt der Tod;
Ach wie geschwinde und behände
Kann kommen meine Todesnot.
Mein Gott, ich bitt durch Christi Blut:
Mach's nur mit meinem Ende gut! |
|
Chi sa quanto vicina è la fine?
Il tempo passa, la morte si avvicina;
ah, quanto velocemente, rapidamente
può venire l'ora della morte.
Mio Dio, ti prego per il sangue di Cristo:
donami una buona fine! |
|
|
|
|
-- |
Traduzione: Emanuele Antonacci |
Contributed by Emanuele Antonacci (November 2005) |