BWV 166: Wo gehest du hin |
BWV 166: Hvor går du hen? |
|
5. søndag i påsketiden |
|
|
1. Arie bass: Wo gehest du hin |
1. Arie bass: |
«Wo gehest du hin?» |
”Hvor går du hen?” |
|
|
2. Arie tenor: Ich will an den Himmel denken |
2. Arie tenor: |
Ich will an den Himmel denken
und der Welt mein Herz nicht schenken.
Wenn ich gehe oder stehe,
so liegt mir die Frag im Sinn:
Mensch, ach Mensch, wo gehst du hin? |
Jeg på himmelen vil tenke, verden aldri hjertet skjenke. Hvor jeg går og hvor jeg står, tenker jeg på det igjen: Venn, min venn, hvor går du hen? |
|
|
3. Koral: Ich bitte dich, Herr Jesu Christ |
3. Koral: |
Ich bitte dich, Herre Jesu Christ,
halt mich bei den Gedanken
und lass mich ja zu keiner Frist
von dieser Meinung wanken,
sondern dabei verharren fest
bis dass die Seel aus ihrem Nest
wird in den Himmel kommen. |
Jeg ber deg, Herre Jesus Krist,
la denne tanke hos meg være, og gi meg aldri noen frist til å avvike fra dens lære, men holder den så fast og kjær til sjelen fra sitt rede her til himmelen skal komme. |
|
|
4. Resitativ bass: Gleichwie die Regenwasser |
4. Resitativ bass: |
Gleichwie die Regenwasser
bald verfliessen
und manche Farben leicht verschiessen,
so geht es auch der Freude in der Welt,
auf welche mancher Mensch
so viele Stücken hält; denn ob mein gleich zuweilen sieht,
dass sein gewünschtes Glücke blüht, so kann doch wohl in besten Tagen ganz unvermut’ die letzte Stunde schlagen. |
For liksom himlens regnvann
snart forsvinner,
og mange farger mindre skinner,
så går det òg med gleden her på jord, om hvilken man har sagt
så mange store ord; for om man av og til kan se at lykkens ønskedrøm kan skje, kan tiden gjerne være omme, og før man vet, den siste time komme. |
|
|
5. Arie alt: Man nehme sich in acht |
5. Arie alt: |
Man nehme sich in acht,
wenn das Gelücke lacht. Denn es kann leicht auf Erden
vor Abends anders werden,
als man am Morgen nicht gedacht. |
Men ta deg vel i akt
når lykken går i takt. For det kan ofte hende at lykken seg vil vende og dag mot kveld vil skifte drakt. |
|
|
Koral: Wer weiss, wie nahe mir mein Ende? |
Koral: |
Wer weiss, wie nahe mir mein Ende?
Hin geht die Zeit, her kommt der Tod.
Ach wie geschwinde und behende
kann kommen meine Todesnot!
Mein Gott, ich bitt durch Christi Blut:
machs nur mit meinem Ende gut. |
Hvem vet hvor snart mitt liv skal ende?
Fort skrider tiden mot min død. Hvor lett og snarlig kan det hende at jeg er midt i dødens nød. Min Gud, se hen til Kristi blod, og gjør min avskjedstime god! |
|
|
|
Norsk tekst: Ragnar Grøm 1999, og bearbeidet 2015 av Grøm / Johann Grip |
Contributed by Alf van der Hagen, Oslo, Norway (September 2017) |