Cantata BWV 158
Der Friede sei mit dir
中文翻译 (Chinese Translation)
大合唱 BWV 158 - 愿你们平安 |
节日 (Events): 马利亚洁净节
玛拉基2:1-4,路加2:22-32
或复活节第三日
行传13:26-33,路加24:38-47 |
|
德国原装文本 (Original German Text) |
|
中文翻译 (Chinese Translation) |
1 |
Recitativo B |
1 |
宣叙调-男低音 |
|
Continuo |
|
|
|
Der Friede sei mit dir,
Du ängstliches Gewissen!
Dein Mittler stehet hier,
Der hat dein Schuldenbuch
Und des Gesetzes Fluch
Verglichen und zerrissen.
Der Friede sei mit dir,
Der Fürste dieser Welt,
Der deiner Seele nachgestellt,
Ist durch des Lammes Blut bezwungen und gefällt.
Mein Herz, was bist du so betrübt,
Da dich doch Gott durch Christum liebt!
Er selber spricht zu mir:
Der Friede sei mit dir! |
|
愿你们平安!
这焦虑的良心!
你的中保来了,
你所有欠的债
你该受的诅咒
全部一笔勾消。
愿你们平安!
这个世界的王,
追捕你的灵魂,
已经被羔羊的血征服了。
心啊!为何还是伤痛?
基督显明了神的爱,
他自己对我说:
愿你们平安! |
|
|
|
(路加24:36) |
|
|
|
|
2 |
Aria B e Choral S |
2 |
咏叹调-男低音及圣诗-女高音 |
|
Violino solo, Oboe col Soprano, Continuo |
|
|
|
Bass:
Welt, ade, ich bin dein müde,
Salems Hütten stehn mir an, |
|
男低音
世界!再见!我厌弃你!
我喜欢撒冷的帐幕, |
|
Sopran:
Welt, ade, ich bin dein müde,
Ich will nach dem Himmel zu, |
|
女高音
世界!再见!我厌弃你!
我想要去的是天国, |
|
Bass:
Wo ich Gott in Ruh und Friede
Ewig selig schauen kann. |
|
男低音
那里有平安与喜乐,
永远见到神的祝福。 |
|
Sopran:
Da wird sein der rechte Friede
Und die ewig stolze Ruh. |
|
女高音
那儿有真正的平安,
那儿有永远的安息。 |
|
Bass:
Da bleib ich, da hab ich Vergnügen zu wohnen, |
|
男低音
我在那里,
因为我满足并幸福。 |
|
Sopran:
Welt, bei dir ist Krieg und Streit,
Nichts denn lauter Eitelkeit; |
|
女高音
世界有战争和冲突,
除了虚荣没有别的。 |
|
Bass:
Da prang ich gezieret mit himmlischen Kronen. |
|
男低音
我在那里。,
有天上的喜乐冠冕 |
|
Sopran:
In dem Himmel allezeit
Friede, Freud und Seligkeit. |
|
女高音
我在天上永永远远,
有平安快乐和幸福。 |
|
|
|
|
3 |
Recitativo e Arioso B |
3 |
宣叙调及咏叹调-男低音 |
|
Continuo |
|
|
|
Nun, Herr, regiere meinen Sinn,
Damit ich auf der Welt,
So lang es dir, mich hier zu lassen, noch gefällt,
Ein Kind des Friedens bin,
Und lass mich zu dir aus meinen Leiden
Wie Simeon in Frieden scheiden! |
|
神啊!管理我的心意!
这样我在这世界上,
在你要我离开之前,
能做一个平安之子。
让我脱离世上苦难,
像西面般平安离去! |
|
Da bleib ich, da hab ich Vergnügen zu wohnen,
Da prang ich gezieret mit himmlischen Kronen. |
|
因为我快乐并满足,
有天上喜乐的冠冕。 |
|
|
|
|
4 |
Choral |
4 |
圣诗 |
|
Instrumentierung nicht überliefert |
|
|
|
Hier ist das rechte Osterlamm,
Davon Gott hat geboten;
Das ist hoch an des Kreuzes Stamm
In heißer Lieb gebraten.
Des Blut zeichnet unsre Tür,
Das hält der Glaub dem Tode für;
Der Würger kann uns nicht rühren.
Alleluja! |
|
这是真正逾越羔羊,
这是神吩咐的命令。
他被高挂十字架上,
在热爱中焚烧为祭。
他的血涂在门框上,
使得信徒避开死亡。
灭命者就越过我们!
哈利路亚! |
|
|
|
|
-- |
翻译(Translator): 丁陈汉荪(Chen-Hanson Ting, ting@offete.com) |
Contributed by Chen-Hanson Ting (August-September 2012, January 2013) |