Cantata BWV 144
Nimm, was dein ist, und gehe hin
Traducción al Español
Cantata BWV 144 - Toma lo tuyo y vete |
Domingo de Septuagésima
Primera audición: 6 de febrero de 1724
Texto: poeta deconocido. 1: Mateo 20,14. 3: Samuel Rodigast 1674. 6: Margrave Alberto de Brandenburgo 1547
Solistas: SCT. Coro. Oboes I/II, oboe d'amore, violines I/II, viola y continuo |
|
Texto original en alemán |
|
Traducción al Español |
1 |
Coro |
1 |
Coro [s, c, t, b] |
|
Continuo |
|
|
|
Nimm, was dein ist, und gehe hin. |
|
Toma lo tuyo y vete. |
|
|
|
|
2 |
Aria A |
2 |
Aria [contralto] |
|
Violines I/II, viola y continuo |
|
|
|
Murre nicht,
Lieber Christ,
Wenn was nicht nach Wunsch geschicht;
Sondern sei mit dem zufrieden,
Was dir dein Gott hat beschieden,
Er weiß, was dir nützlich ist. |
|
No te quejes,
amado cristiano,
si algo no sucede conforme a tu deseo,
sino conténtate
con lo que tu Dios ha decidido,
pues Él sabe lo que es bueno para ti. |
|
|
|
|
3 |
Choral |
3 |
Coral [s, c, t, b] |
|
Continuo |
|
|
|
Was Gott tut, das ist wohlgetan,
Es bleibt gerecht sein Wille;
Wie er fängt meine Sachen an,
Will ich ihm halten stille.
Er ist mein Gott,
Der in der Not
Mich wohl weiß zu erhalten:
Drum lass ich ihn nur walten. |
|
Lo que Dios hace bien hecho está,
su voluntad es siempre justa;
lo que Él haga conmigo
lo aceptaré tranquilo.
Él es mi Dios,
que en la angustia
bien sabe cómo protegerme;
de Él me dejaré guiar. |
|
|
|
|
4 |
Recitativo T |
4 |
Recitativo [tenor] |
|
Continuo |
|
|
|
Wo die Genügsamkeit regiert
Und überall das Ruder führt,
Da ist der Mensch vergnügt
Mit dem, wie es Gott fügt.
Dagegen, wo die Ungenügsamkeit das Urteil spricht,
Da stellt sich Gram und Kummer ein,
Das Herz will nicht
Zufrieden sein,
Und man gedenket nicht daran:
Was Gott tut, das ist wohlgetan. |
|
En donde reina la templanza
y doquiera que el timón ella dirige,
el hombre está satisfecho
con lo que Dios dispone.
Por el contrario, en donde la insatisfacción se impone,
hay pesar y desazón,
el corazón jamás
está complacido,
y no se piensa en que
lo que Dios hace bien hecho está. |
|
|
|
|
5 |
Aria S |
5 |
Aria [soprano] |
|
Oboe d'amore y continuo |
|
|
|
Genügsamkeit
Ist ein Schatz in diesem Leben,
Welcher kann Vergnügung geben
In der größten Traurigkeit,
Genügsamkeit.
Denn es lässet sich in allen
Gottes Fügung wohl gefallen
Genügsamkeit. |
|
La templanza
es un tesoro en esta vida,
que puede dar solaz
en la mayor tristeza,
la templanza.
Pues ella permite en todo estar
satisfecho con la providencia de Dios,
la templanza. |
|
|
|
|
6 |
Choral |
6 |
Coral [s, c, t, b] |
|
Continuo |
|
|
|
Was mein Gott will, das gscheh allzeit,
Sein Will, der ist der beste.
Zu helfen den'n er ist bereit,
Die an ihn glauben feste.
Er hilft aus Not, der fromme Gott,
Und züchtiget mit Maßen.
Wer Gott vertraut, fest auf ihn baut,
Den will er nicht verlassen. |
|
Que sea siempre lo que Dios quiera,
su voluntad es lo mejor,
Él está listo a ayudar
a quienes firmemente creen en Él.
El compasivo Dios ayuda en la angustia,
y castiga con moderación.
Quien confía en Dios en Él se apoya firmemente,
y Él no lo abandonará. |
|
|
|
|
-- |
Traducción: Saúl Botero-Restrepo |
Aportados por Saúl Botero-Restrepo (mayo 2012, agosto 2012) |