Cantata BWV 144
Nimm, was dein ist, und gehe hin
Nederlandse vertaling [Dutch Translation]
Cantate BWV 144 - Neem wat van jou is en ga heen |
Gebeurtenis: Septuagesima |
|
Originele Duitse tekst [Original German Text] |
|
Nederlandse vertaling [Dutch Translation] |
1 |
Coro |
1 |
Koor [S, A, T, B] |
|
Oboe I/II, Oboe d'amore, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Nimm, was dein ist, und gehe hin. |
|
Neem wat van jou is en ga heen. |
|
|
|
|
2 |
Aria A |
2 |
Aria [Alt] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Murre nicht, Lieber Christ,
Wenn was nicht nach Wunsch geschicht;
Sondern sei mit dem zufrieden,
Was dir dein Gott hat beschieden,
Er weiß, was dir nützlich ist. |
|
Mor niet, beste christen,
als er iets gebeurt dat niet naar je zin is,
maar wees tevreden met dat
wat God je heeft toebedeeld,
hij weet wat nuttig voor je is. |
|
|
|
|
3 |
Choral |
3 |
Koraal [S, A, T, B] |
|
Continuo |
|
|
|
Was Gott tut, das ist wohlgetan,
Es bleibt gerecht sein Wille;
Wie er fängt meine Sachen an,
Will ich ihm halten stille.
Er ist mein Gott,
Der in der Not
Mich wohl weiß zu erhalten:
Drum lass ich ihn nur walten. |
|
Wat God doet dat is welgedaan,
zijn wil blijft rechtvaardig;
als hij mijn zaken regelt,
zal ik mij naar hem voegen.
Hij is mijn God,
die mij in de nood
weet te bewaren:
daarom laat ik hem maar besturen. |
|
|
|
|
4 |
Recitativo T |
4 |
Recitatief [Tenor] |
|
Continuo |
|
|
|
Wo die Genügsamkeit regiert
Und überall das Ruder führt,
Da ist der Mensch vergnügt
Mit dem, wie es Gott fügt.
Dagegen, wo die Ungenügsamkeit das Urteil spricht,
Da stellt sich Gram und Kummer ein,
Das Herz will nicht Zufrieden sein,
Und man gedenket nicht daran:
Was Gott tut, das ist wohlgetan. |
|
Waar de tevredenheid regeert
en overal aan de macht is,
daar is de mens blij
met wat God beschikt.
Maar waar ontevredenheid het vonnis velt,
daar ontstaan verdriet en ergernis,
het hart wil niet tevreden zijn,
en men bedenkt niet:
wat God doet dat is welgedaan. |
|
|
|
|
5 |
Aria S |
5 |
Aria [Sopraan] |
|
Oboe d'amore, Continuo |
|
|
|
Genügsamkeit
Ist ein Schatz in diesem Leben,
Welcher kann Vergnügung geben
In der größten Traurigkeit,
Genügsamkeit.
Denn es lässet sich in allen
Gottes Fügung wohl gefallen
Genügsamkeit. |
|
Tevredenheid
is een schat in dit leven,
die vreugde kan geven
in de grootste droefheid;
Tevredenheid
want in alles kan men vrede hebben
met Gods beschikking.
Tevredenheid. |
|
|
|
|
6 |
Choral |
6 |
Koraal [S, A, T, B] |
|
Continuo |
|
|
|
Was mein Gott will, das gscheh allzeit,
Sein Will, der ist der beste.
Zu helfen den'n er ist bereit,
Die an ihn glauben feste.
Er hilft aus Not, der fromme Gott,
Und züchtiget mit Maßen.
Wer Gott vertraut, fest auf ihn baut,
Den will er nicht verlassen. |
|
Wat mijn God wil geschiede altijd,
zijn wil is de beste;
hij is bereid hen te helpen
die vast in hem geloven.
Hij helpt uit nood, de goede God
en kastijdt met mate:
wie op God vertrouwt, vast op hem bouwt
die zal hij niet verlaten. |
|
|
|
|
-- |
Nederlandse vertaling: Ria van Hengel |
Contributed by Eduard van Hengel (August 2014) |