Cantata BWV 144
Nimm, was dein ist, und gehe hin
Spanish Translation
Cantata BWV 144 - Toma lo que es tuyo y vete |
Ocasión: Domingo de Septuagésima
Texto: Mateo, 20, 14 (1); Samuel Rodigast (3); Markgraf Albrecht von Brandenburg (6); anon. (2, 4 - 6) |
|
Original German Text |
|
Spanish Translation |
1 |
Coro |
1 |
Coro [S, C, T, B] |
|
Oboe I/II, Oboe d'amore, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Nimm, was dein ist, und gehe hin. |
|
Toma lo que es tuyo y vete. |
|
|
|
|
2 |
Aria A |
2 |
Aria [Contralto] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Murre nicht,
Lieber Christ,
Wenn was nicht nach Wunsch geschicht;
Sondern sei mit dem zufrieden,
Was dir dein Gott hat beschieden,
Er weiß, was dir nützlich ist. |
|
No te lamentes,
Amado cristiano,
Cuando tus deseos no se cumplan;
Alégrate, en cambio,
De lo que Dios te ha proporcionado
Porque Él sabe lo que es mejor para ti. |
|
|
|
|
3 |
Choral |
3 |
Coral [S, C, T, B] |
|
Continuo |
|
|
|
Was Gott tut, das ist wohlgetan,
Es bleibt gerecht sein Wille;
Wie er fängt meine Sachen an,
Will ich ihm halten stille.
Er ist mein Gott,
Der in der Not
Mich wohl weiß zu erhalten:
Drum lass ich ihn nur walten. |
|
Lo que hace Dios bien hecho está.
Sus designios siempre serán justos;
Sean cuales sean sus planes para conmigo,
Los aceptaré serenamente.
Él es mi Dios,
El Que me ayuda
Cuando estoy angustiado:
Sólo tengo que dejarle actuar. |
|
|
|
|
4 |
Recitativo T |
4 |
Recitativo [Tenor] |
|
Continuo |
|
|
|
Wo die Genügsamkeit regiert
Und überall das Ruder führt,
Da ist der Mensch vergnügt
Mit dem, wie es Gott fügt.
Dagegen, wo die Ungenügsamkeit das Urteil spricht,
Da stellt sich Gram und Kummer ein,
Das Herz will nicht
Zufrieden sein,
Und man gedenket nicht daran:
Was Gott tut, das ist wohlgetan. |
|
Allí donde reina
Y gobierna la templanza,
La humanidad es feliz
Con lo que Dios ordena.
Pero cuando la destemplanza impone su ley,
Surgen el dolor y la angustia,
El corazón
No puede vivir en paz
Y se olvida de que
Lo que hace Dios bien hecho está. |
|
|
|
|
5 |
Aria S |
5 |
Aria [Soprano] |
|
Oboe d'amore, Continuo |
|
|
|
Genügsamkeit
Ist ein Schatz in diesem Leben,
Welcher kann Vergnügung geben
In der größten Traurigkeit,
Genügsamkeit.
Denn es lässet sich in allen
Gottes Fügung wohl gefallen
Genügsamkeit. |
|
La templanza
Es un tesoro que, en esta vida,
Puede hacernos felices
En la mayor tristeza.
Pues se complace
En encontrar agradable
Todo lo que Dios ordena. |
|
|
|
|
6 |
Choral |
6 |
Coral [S, C, T, B] |
|
Continuo |
|
|
|
Was mein Gott will, das gscheh allzeit,
Sein Will, der ist der beste.
Zu helfen den'n er ist bereit,
Die an ihn glauben feste.
Er hilft aus Not, der fromme Gott,
Und züchtiget mit Maßen.
Wer Gott vertraut, fest auf ihn baut,
Den will er nicht verlassen. |
|
Que siempre se cumpla la voluntad de Dios.
Su voluntad es la mejor voluntad.
Siempre está dispuesto a ayudar
A quienes creen firmemente en Él.
Nos ayuda en la necesidad, Dios piadoso,
Y castiga con moderación.
A quien confía en Dios y cuenta con Él,
Dios nunca le abandonará. |
|
|
|
|
-- |
Traducción: Lorenzo Conejo Avilés |
Contributed by Lorenzo Conejo Avilés (April 2004) |