|
Cantata BWV 144
Nimm, was dein ist, und gehe hin
Hebrew Translation
קנטטה 144 - קח את שלך, ולך |
[ארוע: ספטוגזימה [יום ראשון, ה- 9 לפני חג הפסחא |
|
Original German Text |
תרגום לעברית |
|
1 |
Coro |
מקהלה [ס, א, ט, ב] |
1 |
|
Oboe I/II, Oboe d'amore, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Nimm, was dein ist, und gehe hin. |
קח את שלך, ולך. 1 |
|
|
|
|
|
2 |
Aria A |
[אריה [אלט |
2 |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Murre nicht,
Lieber Christ,
Wenn was nicht nach Wunsch geschicht;
Sondern sei mit dem zufrieden,
Was dir dein Gott hat beschieden,
Er weiß, was dir nützlich ist. |
,אל תרטון
,נוצרי יקר
;כאשר משאלתך אינה מתמלאת
,היה שבע-רצון
,במה שאלהים חילק לך
.הוא יודע מה יעזרך |
|
|
|
|
|
3 |
Choral |
[כורל [ס, א, ט, ב |
3 |
|
Continuo |
|
|
|
Was Gott tut, das ist wohlgetan,
Es bleibt gerecht sein Wille;
Wie er fängt meine Sachen an,
Will ich ihm halten stille.
Er ist mein Gott,
Der in der Not
Mich wohl weiß zu erhalten:
Drum lass ich ihn nur walten. |
,כל מעשה אלהים, הוא טוב
;רצונו שריר ויתקיים לעולמים
,מאחר והוא פועל לטובתי
.אעמוד לצדו בשלווה
,הוא הינו אלהי
התומך בי
:בעת מצוקה
.לכן אני נותן לו למשול |
|
|
|
|
|
4 |
Recitativo T |
[רצ'יטטיב [טנור |
4 |
|
Continuo |
|
|
|
Wo die Genügsamkeit regiert
Und überall das Ruder führt,
Da ist der Mensch vergnügt
Mit dem, wie es Gott fügt.
Dagegen, wo die Ungenügsamkeit das Urteil spricht,
Da stellt sich Gram und Kummer ein,
Das Herz will nicht
Zufrieden sein,
Und man gedenket nicht daran:
Was Gott tut, das ist wohlgetan. |
כל אימת ששביעות רצון שולטת
,והינה עומדת בראש
שם האדם מרוצה
.ממה שאלהים מצווה
,אך כאשר אי שביעות-רצון נגזרת
,נובעים יגון ודאגה
הלב אינו
,מרוצה
:ונשכח כי
.כל מעשה אלהים, הוא טוב |
|
|
|
|
|
5 |
Aria S |
[אריה [סופרן |
5 |
|
Oboe d'amore, Continuo |
|
|
|
Genügsamkeit
Ist ein Schatz in diesem Leben,
Welcher kann Vergnügung geben
In der größten Traurigkeit,
Genügsamkeit.
Denn es lässet sich in allen
Gottes Fügung wohl gefallen
Genügsamkeit. |
שביעות-רצון
,היא יהלום בחיים
היכול לגרום הנאה
,תוך כדי העצבות הגדולה ביותר
.שביעות-רצון
כמוסכם על הכל
שאלהים מצווה
.שביעות רצון |
|
|
|
|
|
6 |
Choral |
[כורל [ס, א, ט, ב |
6 |
|
Continuo |
|
|
|
Was mein Gott will, das gscheh allzeit,
Sein Will, der ist der beste.
Zu helfen den'n er ist bereit,
Die an ihn glauben feste.
Er hilft aus Not, der fromme Gott,
Und züchtiget mit Maßen.
Wer Gott vertraut, fest auf ihn baut,
Den will er nicht verlassen. |
,לו יהי רצון אלהים מבוצע תמיד
.רצונו הוא הטוב ברצונות
,הוא מוכן לעזור לאלו
.אשר בהחלטיות מאמינים בו
,הוא עוזר לנו בצורך, אלהים הצדיק
.ומעניש במתינות
,מי המאמין באלהים, עליו סומך
.לעולם לא יינטש |
|
|
|
|
|
Hebrew Translation by Aryeh Oron (July 2002) |
(תרגם לעברית: אריה אורון (יולי 2002 |
-- |
מתי, פרק כ', 14 |
1 |
Contributed by Aryeh Oron (July 2002) |
|
|