Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Text for Cantata 1
Wie schön leuchtet der Morgenstern

Original German Text

English Translation

1. CHORAL 

Wie schön leuchtet der Morgenstern
voll Gnad und Wahrheit von dem Herrn,
die süße Wurzel Jesse!
Du Sohn David aus Jakobs Stamm,
mein König und mein Bräutigam,
hast mir mein Herz besessen,
lieblich,
freundlich,
schön und herrlich, groß und ehrlich, reich von Gaben,
hoch und sehr prächtig erhaben.

How lovely shines the morning star
full of grace and truth from the Lord,
the sweet root of Jesse!
You, son of David of Jacob’s stem,
my king and my bridegroom,
have taken possession of my heart,
dearly,
kindly,
lovely and glorious, great and sincere, rich in gifts,
highly and in great splendor exalted.

2. REZITATIV (Tenor) 

Du wahrer Gottes und Marien Sohn,
du König derer Auserwählten,
wie süß ist uns dies Lebenswort,
nach dem die ersten Väter schon
so Jahr' als Tage zählten,
das Gabriel mit Freuden dort
in Bethlehem verheißen!
O Süßigkeit,
O Himmelsbrot!
das weder Grab, Gefahr, noch Tod
aus unsern Herzen reißen.

You true son of God and Mary,
you king of the chosen ones,
how sweet is this word of life for us
upon which the early fathers
had counted for days upon years,
which Gabriel announced with joy
back in Bethlehem!
O sweetness,
O bread of heaven,
which neither grave, peril nor death
can rend from our hearts.

3. ARIA (Sopran) 

Erfüllet, ihr himmlischen göttlichen Flammen,
die nach euch verlangende gläubige Brust!
Die Seelen empfinden die kräftigsten Triebe
der brünstigsten Liebe
und schmecken auf Erden die himmlische Lust.

Pervade, you heavenly, divine flames,
this devout breast yearning for you!
Souls perceive the strongest yearnings
of most fervent love
and taste of heavenly passion upon  earth.

4. REZITATIV (Baß)

Ein irdscher Glanz, ein leiblich Licht
rührt meine Seele nicht;
ein Freudenschein ist mir von Gott entstanden,
denn ein vollkommnes Gut,
des Heilands Leib und Blut,
ist zur Erquickung da.
So muß uns ja
der überreiche Segen,
der uns von Ewigkeit bestimmt
und unser Glaube zu sich nimmt,
zum Dank und Preis bewegen.

A temporal luster, a carnal sheen,
do not stir my soul;
a beam of joy has appeared to me from God,
for an absolute good,
in the Savior's body and blood,
is here for my revival.
So must, yes, this blessing
extended to us,
ordained for us from eternity
and assumed by our faith,
move us to thanks and praise.

5. ARIA (Tenor) 

Unser Mund und Ton der Saiten
sollen dir
für und für
Dank und Opfer zubereiten.
Herz und Sinnen sind erhoben,
lebenslang
mit Gesang,
großer König, dich zu loben.

Our mouths and tones of the strings
shall unto you,
forever and ever,
render thanks and offering.
Hearts and minds are elevated,
lifelong
in song,
great king, in praise of you.

6. CHORAL 

Wie bin ich doch so herzlich froh,
daß mein Schatz ist das A und O,
der Anfang und das Ende;
er wird mich doch zu seinem Preis
aufnehmen in das Paradeis,
des klopf ich in die Hände.
Amen,
amen,
komm, du schöne Freudenkrone, bleib nicht lange,
deiner wart ich mit Verlangen.

How sincerely glad I am indeed
that my treasure is the alpha and omega,
the beginning and the end;
he will indeed as his prize
receive me into paradise,
to this I clap my hands.
Amen,
amen,
come you lovely crown of joy, do not tarry,
I await you with longing.

COMPOSED: March 25, 1725 (Leipzig) for the Annunciation
LIBRETTIST: unknown; based on Philipp Nicolai, Wie schön leuchtet der Morgenstern (1599)
TRANSLATION: 2017 © Tobin Schmuck, NYC
Print by permission only, please. Click here.

Cantata BWV 1: Wie schön leuchtet der Morgenstern for Feast of Annunciation of Mary (1725)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5

BWV 1 Text: German-1 | German-2 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-13 | English-14
Arabic-1 | Catalan-1 | Chinese-1 | Chinese-2 | Danish-1 | Dutch-0 | Dutch-2 | Dutch-3 | French-1 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-1 | Italian-2 | Japanese-6 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 (version 2) | Portuguese-1 | Romanian-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-1 | Spanish-2 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Wie schön leuchtet der Morgenstern [BWV 1,6]

English Translations (English-10): Index by BWV Number | Index by Title | Index by Event | Note on English Translations


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Tuesday, December 12, 2023 14:09