Cantata BWV 72
Alles nur nach Gottes Willen
中文翻译 (Chinese Translation)
大合唱 BWV 72 - 万事都有神的旨意 |
节日 (Events): 博士来朝后第三主日
罗马12:17-21,马太8:1=13 |
|
德国原装文本 (Original German Text) |
|
中文翻译 (Chinese Translation) |
1 |
Coro |
1 |
合唱 |
|
Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Alles nur nach Gottes Willen,
So bei Lust als Traurigkeit,
So bei gut als böser Zeit.
Gottes Wille soll mich stillen
Bei Gewölk und Sonnenschein.
Alles nur nach Gottes Willen!
Dies soll meine Losung sein. |
|
万事都有神的旨意。
欢乐有时,悲伤有时,
喜爱有时,恨恶有时,
神的旨意,使我静默。
或有乌云或有阳光,
万事都有神的旨意,
这是我的座右铭记。 |
|
|
|
|
2 |
Recitativo e Arioso A |
2 |
宣叙调及小咏叹调-女低音 |
|
Violino I/II, Continuo |
|
|
|
O selger Christ, der allzeit seinen Willen
In Gottes Willen senkt, es gehe wie es gehe,
Bei Wohl und Wehe.
Herr, so du willt, so muss sich alles fügen!
Herr, so du willt, so kannst du mich vergnügen!
Herr, so du willt, verschwindet meine Pein!
Herr, so du willt, werd ich gesund und rein!
Herr, so du willt, wird Traurigkeit zur Freude!
Herr, so du willt, und ich auf Dornen Weide!
Herr, so du willt, werd ich einst selig sein!
Herr, so du willt, - lass mich dies Wort im Glauben fassen
Und meine Seele stillen! -
Herr, so du willt, so sterb ich nicht,
Ob Leib und Leben mich verlassen,
Wenn mir dein Geist dies Wort ins Herze spricht! |
|
啊!有福信徒都乐意,
随时遵行神的旨意,
或是顺利或是艰困。
主若肯,我就完全顺从!
主若肯,我就知足常乐!
主若肯,我的疼痛消失!
主若肯,我得健康洁净!
主若肯,我就化悲为喜!
主若肯,荆棘成青草地!
主若肯,我永远得祝福!
主若肯,我相信他的话!
我的灵魂得平安!-
主若肯,我就永远不死!
虽然身体生命会离去,
圣灵将道深植在我心。 |
|
|
|
|
3 |
Aria A |
3 |
咏叹调-女低音 |
|
Violino I/II, Continuo |
|
|
|
Mit allem, was ich hab und bin,
Will ich mich Jesu lassen,
Kann gleich mein schwacher Geist und Sinn
Des Höchsten Rat nicht fassen;
Er führe mich nur immer hin
Auf Dorn- und Rosenstraßen! |
|
我的一切和我自己,
都愿意为耶稣舍弃。
虽然我的心灵软弱,
不能了解神的旨意,
我仍求他引领我走
荆棘或是玫瑰的路! |
|
|
|
|
4 |
Recitativo B |
4 |
宣叙调-男低音 |
|
Continuo |
|
|
|
So glaube nun!
Dein Heiland saget: Ich wills tun!
Er pflegt die Gnadenhand
Noch willigst auszustrecken,
Wenn Kreuz und Leiden dich erschrecken,
Er kennet deine Not und löst dein Kreuzesband.
Er stärkt, was schwach,
Und will das niedre Dach
Der armen Herzen nicht verschmähen,
Darunter gnädig einzugehen. |
|
你要现在相信!
主耶稣说:我必成就!
他将他的施恩的手,
心甘情愿地伸给你。
若十架痛苦威吓你,
他会减轻你的重负。
他使软弱者变刚强,
他不嫌弃卑微居所,
也不轻看痛悔的心,
他要进来与你同住。 |
|
|
|
|
5 |
Aria S |
5 |
咏叹调-女高音 |
|
Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Mein Jesus will es tun, er will dein Kreuz versüßen.
Obgleich dein Herze liegt in viel Bekümmernissen,
Soll es doch sanft und still in seinen Armen ruhn,
Wenn ihn der Glaube fasst; mein Jesus will es tun! |
|
主耶稣说:我必成就!
他使你的十架甘甜。
虽你的心悲伤,
有许多的忧愁。
你心可以安静,
在他怀里休息。
你要持守信心,
主耶稣说:我必成就! |
|
|
|
|
6 |
Choral |
6 |
圣诗 |
|
Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Was mein Gott will, das g'scheh allzeit,
Sein Will, der ist der beste,
Zu helfen den'n er ist bereit,
Die an ihn glauben feste.
Er hilft aus Not, der fromme Gott,
Und züchtiget mit Maßen.
Wer Gott vertraut, fest auf ihn baut,
Den will er nicht verlassen. |
|
神要做的必定成就!
他的旨意是最好的,
他愿意随时帮助,
坚定相信他的人。
公义的神帮助我们,
他只轻轻责备管教。
持守坚定信心的人,
神永远不会丢弃他。 |
|
|
|
|
-- |
翻译(Translator): 丁陈汉荪(Chen-Hanson Ting, ting@offete.com) |
Contributed by Chen-Hanson Ting (August-September 2012, January 2013) |