|
Cantata BWV 65
Sie werden aus Saba alle kommen
English Translation in Interlinear Format
Cantata BWV 65 - They will all come from Sheba |
Event: Feast of Epiphany
Readings: Epistle: Isaah 60: 1-6; Gospel: Matthew 2: 1-12
Text: Isaiah 60: 6 (Mvt. 1); Paul Gerhardt (Mvt 7); Anon (Mvts. 2-6)
Chorale Texts: Ein Kind geborn zu Bethlehem | Ich hab in Gottes Herz und Sinn |
Biblical quotations in green font , chorales in purple |
1 |
Chorus [S, A, T, B] |
|
Corno I/II, Flauto I/II, Oboe da caccia I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Sie werden aus Saba alle kommen, Gold und Weihrauch bringen und des Herren Lob verkündigen. (Isaiah 60:6)
They will all come from Sheba, bring gold and incense and proclaim the praise of the Lord. |
|
|
2 |
Chorale [S, A, T, B] |
|
Flauto I/II all' unisono, Oboe da caccia I/II, Continuo |
|
Die Kön'ge aus Saba kamen dar,
The kings came from Sheba
Gold, Weihrauch, Myrrhen brachten sie dar,
Alleluja!
they brought from there gold, incense and myrrh. |
|
|
3 |
Recitative [Bass] |
|
Continuo |
|
Was dort Jesaias vorhergesehn,
What Isaiah foretold
Das ist zu Bethlehem geschehn.
has happened at Bethlehem.
Hier stellen sich die Weisen
Here the wise men
Bei Jesu Krippe ein
appear at Jesus’ crib
Und wollen ihn als ihren König preisen.
and want to praise him as their king.
Gold, Weihrauch, Myrrhen sind
Gold, incense and myrrh are
Die köstlichen Geschenke,
the precious gifts
Womit sie dieses Jesuskind
with which by them this baby Jesus
Zu Bethlehem im Stall beehren.
is honoured in the stable at Bethlehem.
Mein Jesu, wenn ich itzt an meine Pflicht gedenke,
My Jesus, when I think now of my duty,
Muß ich mich auch zu deiner Krippe kehren
I must also turn to your crib
Und gleichfalls dankbar sein:
and be likewise thankful:
Denn dieser Tag ist mir ein Tag der Freuden,
for this day is for me a day of joy
Da du, o Lebensfürst,
where you, o prince of life,
Das Licht der Heiden
become the light of the gentiles
Und ihr Erlöser wirst.
and their redeemer.
Was aber bring ich wohl, du Himmelskönig?
But what should I bring, you king of heaven?
Ist dir mein Herze nicht zuwenig,
If my heart is not too little,
So nimm es gnädig an,
then accept it through your mercy,
Weil ich nichts Edlers bringen kann.
since I can bring nothing more noble. |
|
|
4 |
Aria [Bass] |
|
Oboe da caccia I/II, Continuo |
|
Gold aus Ophir ist zu schlecht,
Gold from Ophir is too slight,
Weg, nur weg mit eitlen Gaben,
away, away with vain gifts
Die ihr aus der Erde brecht!
that you break from the earth!
Jesus will das Herze haben.
Jesus wants to have your heart.
Schenke dies, o Christenschar,
Give this, o Christian flock,
Jesu zu dem neuen Jahr!
to Jesus for the new year! |
|
|
5 |
Recitative [Tenor] |
|
Continuo |
|
Verschmähe nicht,
Do not scorn,
Du, meiner Seele Licht,
you who are the light of my soul,
Mein Herz, das ich in Demut zu dir bringe;
my heart that I humbly bring to you;
Es schließt ja solche Dinge
it includes such things
In sich zugleich mit ein,
within at the same time
Die deines Geistes Früchte sein.
that are the fruit of your spirit.
Des Glaubens Gold, der Weihrauch des Gebets,
The gold of faith, the incense of prayer,
Die Myrrhen der Geduld sind meine Gaben,
the myrrh of patience are my gifts,
Die sollst du, Jesu, für und für
which you will have, Jesus, for ever
Zum Eigentum und zum Geschenke haben.
as your property and gift,
Gib aber dich auch selber mir,
But give yourself also to me,
So machst du mich zum Reichsten auf der Erden;
then you make me the richest person on earth;
Denn, hab ich dich, so muss
for if I have you, then
Des größten Reichtums Überfluss
the abundance of the greatest wealth
Mir dermaleinst im Himmel werden.
will one day be mine for ever in heaven. |
|
|
6 |
Aria [Tenor] |
|
Oboe da caccia I/II, Flauto I/II, Oboe da caccia I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Nimm mich dir zu eigen hin,
Accept that I should belong to you
Nimm mein Herze zum Geschenke.
accept my heart as a present.
Alles, alles, was ich bin,
All, all that I am,
Was ich rede, tu und denke,
what I speak, do and think
Soll, mein Heiland, nur allein
should, my saviour, all
Dir zum Dienst gewidmet sein.
be dedicated to your service. |
|
|
7 |
Chorale [S, A, T, B] |
|
Continuo |
|
Ei nun, mein Gott, so fall ich dir
Ah now, my God, may I fall
Getrost in deine Hände.
consoled in your hands.
Nimm mich und mach es so mit mir
Accept me and so deal with me
Bis an mein letztes Ende,
until my final end
Wie du wohl weißt, dass meinem Geist
as you well know how , so that my spirit
Dadurch sein Nutz entstehe,
may benefit in this way
Und deine Ehr je mehr und mehr
and your honour ever more and more
Sich in ihr selbst erhöhe.
may be exalted in me. |
-- |
This Translation in Parallel Format |
English Translation by Francis Browne (December 2005)
Contributed by Francis Browne (December 2005) |
|
|