Chorale Texts used in Bach's Vocal Works
Ein Kind geborn zu Bethlehem
Text and Translation of Chorale |
EKG:
Author: Anon (probably Johann Spangenberg) (1543)
Chorale Melody: Ein Kind geborn zu Bethlehem (Puer natus in Bethlehem) | Composer: Anon (1439) |
Description: |
|
Vocal Works by J.S. Bach: |
Ver |
Work |
Mvt. |
Year |
Br |
RE |
KE |
Di |
BC |
Type |
4 |
BWV 65 |
Mvt. 2 |
1724 |
12 |
302 |
12 |
- |
F169
A27:5 |
Chorale [S, A, T, B] |
Latin Text |
German Text (verses in bold print set by Bach) |
English Translation |
1. Puer natus est in Bethlehem
unde gaudet Hierusalem
Alleluja, alleluja |
Ein Kind geborn zu Bethlehem
des freut sich Jerusalem,
Alleluja, alleluja |
A child is born at Bethlehem
for whom Jerusalem rejoices
Alleluja, alleluja |
2. Hic iacet in praesepio
qui regnat sine termino,
Laetamini in Domino |
Hie leit in dem Krippelein,
Ohn Ende ist der Herrscaft sein,
Alleluja! |
He lies here in the manger
who reigns eternally,
Rejoice in the Lord/ Alleluja |
3. Cognovit bos et asinus
Quod puer erat Dominus,
Laetamini in Domino |
Das Öchselein und das Eselein
Erkannten Gott den Herren sein
Alleluja! |
The ox and the donkey
recognise that the child is the Lord.
Rejoice in the Lord/Alleluja |
4. Reges de Saba veniunt,
Aurum thus myrrham offerunt
Laetamini in Domino |
Die König aus Saba kamen dar,
Gold, Weihrauch, Myrrhen brachtn sie dar
Alleluja ! |
The kings come from Sheba,
they bring gold, incense and myrrh
Rejoice in the Lord./Alleluja |
5. In hoc natali gaudio
Benedicamus Domino,
Laetamini in Domino |
Zu dieser weihnachtlichen Zeit
Sei Gott gelobt in Ewigkeit
Alleluja! |
In joy at this birth
let us bless the Lord [Latin]
In this Christmas season
may God be praised for ever [German]
Rejoice in the Lord/Alleluja |
6. Laudetur sancta Trinitas
Deo dicamus gratias,
Laetamini in Domino |
Wir lobn die heilig Dreifaltigkeit
Von nun an bis in Ewigkeit
Alleluja! |
May the Holy Trinity be praised,
let us give thanks to God [Latin]
We priase the Holy Trinity
from now to eternity [German]
Rejoice in the Lord/Alleluja |
|
Additional German verses |
German Text (verses in bold print set by Bach) |
English Translation |
Sie gingen in das Haus hinein
Und grüßten das Kind und die Mutter sein.
Halleluja, halleluja |
They go into the house
and greet the child and his mother.
Halleluja, halleluja |
Sie fielen nieder auf ihre Knie
Und sprachen: "Gott und Mensch ist hie."
Halleluja, halleluja. |
They fall down on their knees
and say : “God and man is here.”
Halleluja, halleluja |
Für solche gnadenreiche Zeit
Sei Gott gelobt in Ewigkeit.
Halleluja, halleluja |
For such a gracious time
may god be praised for ever
Halleluja, halleluja |
|
English Translation by Francis Browne (January 2006)
Contributed by Francis Browne (January 2006) |