Cantata BWV 55
Ich armer Mensch, ich Sündenknecht
Hebrew Translation
קנטטה 55 - אני החלכה, עבד התאוות |
ארוע: יום ראשון, ה- 22 אחרי חג השילוש |
|
Original German Text |
תרגום לעברית |
|
1 |
Aria T |
[אריה [טנור |
1 |
|
Flauto traverso, Oboe d'amore, Violino I/II, Continuo |
|
|
Ich armer Mensch, ich Sündenknecht,
Ich geh vor Gottes Angesichte
Mit Furcht und Zittern zum Gerichte.
Er ist gerecht, ich ungerecht.
Ich armer Mensch, ich Sündenknecht! |
,אני החלכה, עבד התאוות
בחיל וברעדה לפני האלהים
.למשפט אתייצבה
.הוא הצדיק, ואני הרשע
!אני החלכה, עבד התאוות |
|
|
|
|
|
2 |
Recitativo T |
[רצ'יטטיב [טנור |
2 |
|
Continuo |
|
|
Ich habe wider Gott gehandelt
Und bin demselben Pfad,
Den er mir vorgeschrieben hat,
Nicht nachgewandelt. |
,המריתי רצון האל
ובדרכו
- לי הורה
.לא הלכתי |
|
|
Wohin? soll ich der Morgenröte Flügel
Zu meiner Flucht erkiesen,
Die mich zum letzten Meere wiesen,
So wird mich doch die Hand des Allerhöchsten finden
Und mir die Sündenrute binden.
Ach ja! |
האטול לי כנפי-דמדומי-שחר
,הרחק הימה לשאתני
אך שם יד העליון-על-כל תמצאני
.בחותם החטא להחתימני |
|
|
Wenn gleich die Höll ein Bette
Vor mich und meine Sünden hätte,
So wäre doch der Grimm des Höchsten da. |
לו בשאול עמד הערש
,עבורי ועבור חטאי
.אף שם עברת עליון נוכחת |
|
|
Die Erde schützt mich nicht,
Sie droht mich Scheusal zu verschlingen;
Und will ich mich zum Himmel schwingen,
Da wohnet Gott, der mir das Urteil spricht. |
,האדמה תמנע מסתור ממני
;חשבה לבלעני, השיקוץ
,ואם השמים - שם משכן האלהים
.הגוזר עלי הדין |
|
|
|
|
|
3 |
Aria T |
[אריה [טנור |
3 |
|
Flauto traverso, Continuo |
|
|
Erbarme dich!
Laß die Tränen dich erweichen,
Laß sie dir zu Herzen reichen;
Laß um Jesu Christi willen
Deinen Zorn des Eifers stillen!
Erbarme dich! |
!חוס נא ורחם
.ולבבך ירך נא בדמעותי
- למען ישוע המשיח
.נא חרונך אל תקשיח
!חוס נא ורחם |
|
|
|
|
|
4 |
Recitativo T |
[רצ'יטטיב [טנור |
4 |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Erbarme dich!
Jedoch nun
Tröst ich mich,
Ich will nicht für Gerichte stehen
Und lieber vor dem Gnadenthron
Zu meinem frommen Vater gehen. |
!חוס נא ורחם
.ואנוכי אתנחם
לא בפני כס המשפט
,אעמודה
כי אם בפני כס הרחמים
.של האב |
|
|
Ich halt ihm seinen Sohn,
Sein Leiden, sein Erlösen für,
Wie er für meine Schuld
Bezahlet und genug getan,
Und bitt ihn um Geduld,
Hinfüro will ich's nicht mehr tun.
So nimmt mich Gott zu Gnaden wieder an. |
,אעלה בפניו את זכר בנו
,את סבלו ואת ישעו
- איך עווני נשא דיו
.וכן אתחנן אל חסדו
כן, אלהים מחטא טוהרתי
.ואל חסדך עתה הוחזרתי |
|
|
|
|
|
5 |
Choral |
[כורל [ס, א, ט, ב |
5 |
|
Flauto traverso e Oboe e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
|
Bin ich gleich von dir gewichen,
Stell ich mich doch wieder ein;
Hat uns doch dein Sohn verglichen
Durch sein Angst und Todespein. |
,אם מפניך אלוה חמקתי
.אשובה נא ואתייצב
בחרדת המוות ובסבל
.בעדי כיפר בן האל |
|
|
Ich verleugne nicht die Schuld,
Aber deine Gnad und Huld
Ist viel größer als die Sünde,
Die ich stets bei mir befinde. |
,בחטאי אני מודה
,אך לחסדך ולרחמיך אצפה
,הגדולים לאין ערוך מחטא
.בו אני שרוי כל העת |
|
|
|
|
|
Hebrew Translation by ? (April 1966), from programme notes to Music Festival Abu-Gosh-Kiriat-Yearim (April-May 1966) |
(תרגם לעברית: לא ידוע (אפריל 1966 |
Contributed by Aryeh Oron (August 2002) |