Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 55
Ich armer Mensch, ich Sündenknecht
French Translation in Note to Note Format
Cantate BWV 55 - Moi pauvre humain, valet du mal

1. Air [Ténor]

Ich

ar-

mer

Mensch,

ich

Sün-

den-

knecht,

Moi

pau-

vr'hu-

main,

va-

let

du

mal,

Ich

geh

vor

Go-

ttes

An-

ge-

sich-

te

Je

vois

O

Dieu

.vrai

ton

vi-

sa-

ge

Mit

Furcht

und

Zi-

ttern

zum

Ge-

rich-

te.

Je

crains

tout

trem-

blant

le

ju-

ge-

ment.

Er

ist

ge-

recht,

ich

un-

ge-

recht.

Lui

est

très

just',

moi

très

in-

just'.


2. Récitatif [Ténor]

Ich

ha-

be

wi-

der

Gott

ge-

han-

delt

und

bin

J'ai

en-

cor

con-

tre

Dieu

mal

a-

gi

et

suis

dem-

sel-

ben

Pfad,

den

er

mir

vor-

ge-

schrie-

ben

sur

ce-

tte

voie,

que

pour

moi

il

a

pres-

crit

hat,

nicht

nach-

ge-

wan-

delt.

Wo-

hin ?

soll

ich

der

là,

et

non

mo-

di-

fié.

Vers

où ?

A

l'au-

ror'

Mor-

gen-

rö-

te

Flü-

gel

zu

mei-

ner

Flucht

er-

sur

ses

rou-

ges

ai-

les

de-

vrai-

je

fuir

et

kie-

sen,

die

mich

zum

letz-

ten

Mee-

re

wie-

sen,

par-

tir,

les

der-

niers

flots

se

trou-

vent,

so

wird

mich

doch

die

Hand

des

A-

ller-

höch-

sten

mais

en-

cor

la

main

du

pui-

ssant

Très-

haut

fin-

den

und

mir

die

Sün-

den-

ru-

te

bin-

den.

se-

ra

et

à

mes

faut'

me

li-

go-

te-

ra.

Ach

ja !

Wenn

gleich

die

Höll

ein

Be-

tte

für

mich

Ah

oui,

Et

si

l'en-

fer

un

lit

tout

pour

moi

und

mei-

ne

Sün-

den

hä-

tte,

so

wä-

re

doch

et

pour

mes

pé-

chés

j'a-

vais,

mê-

me

la

der

Grimm

des

Höch-

sten

da.

Die

Er-

de

schützt

mich

fu-

reur

de

Dieu

se-

rait.

La

te-

rr'est

sans

re-

nicht,

sie

droht

mich

Scheu-

sal

zu

ver-

schlin-

gen;

und

cours,

me-

nac',

moi

mons-

tre

de

m'en-

glou-

tir;

je

will

ich

mich

zum

Hi-

mmel

schwin-

gen,

da

woh-

net

vou-

drais

vers

le

ciel

m'é-

lan-

cer,

ha-

bit'

Gott,

der

mir

das

Ur-

teil

spricht.

Dieu,

qui

di-

ra

son

ver-

dict.


3. Air [Ténor]

Er-

bar-

me

dich,

Par-

do-

nne-

moi

Lass

die

Trä-

nen

dich

er-

wei-

chen

Laiss'

mes

lar-

mes

ma-

ni-

fes-

ter

Lass

sie

dir

ans

Her-

ze

rei-

chen:

Laiss'

les

en

ton

cœur

pé-

né-

trer:

Lass

um

Je-

su

Chri-

sti

wi-

llen

Laiss'

à

Jé-

sus

Christ

son

sou-

hait:

Dei-

nen

Zorn

des

Ei-

fers

sti-

llen.

Ton-

cou-

rroux

doit

ê-

tre

cal-

mé.


4. Récitatif [Ténor]

Er-

bar-

me

dich !

Je-

doch

nun

tröst

ich

mich,

ich

Par-

do-

nne-

moi !

Pour-

tant

l'es-

poir

est

là,

je

will

nicht

vor

Ge-

rich-

te

ste-

hen

und

lie-

ber

re-

fus'

en

ju-

ge-

ment

d'en-

trer

mais

plu-

tôt

vor

dem

Gna-

den-

thron

zu

mei-

nem

fro-

mmen

Va-

vers

le

di-

vin

tron',

vers

mon

bien-

heu-

reux

ter

ge-

hen.

Ich

halt

ihm

sei-

nen

Sohn,

sein

Lei-

re

par-

tir.

Je

vé-

nè-

re

son

fils,

sa

pa-

den,

sein

Er-

lö-

sen

vor,

wie

er

für

mei-

ne

ssion,

sa

ré-

su-

rrec-

tion,

et

co-

mme

pour

mes

Schuld

be-

zah-

let

und

ge-

nug

ge-

tan,

und

bitt

faut'

il

pai-

ia

et

a-

ssez

oeu-

vré,

je

lui

ihn

um

Ge-

duld,

hin-

fü-

ro

will

ichs

nicht

mehr

de-

mand'

pa-

tienc',

dé-

sor-

mais

je

n'en

fait

pas

tun.

So

nimmt

mich

Gott

zu

Gna-

den

wie-

der

an.

plus.

Prends-

moi

mon

Dieu

en

grâ-

ces

à

nou-

veau.


5. Choral [S, A, T, B]

Bin

ich

gleich

von

dir

ge-

wi-

chen,

Si

je

suis

de

toi

é-

loi-

gné,

Stell

ich

mich

doch

wie-

der

ein;

Je

veux

re-

tour-

ner

vers

toi;

Hat

uns

doch

den

Sohn

ver-

gli-

chen

Il

nous

a,

le

fils,

ra-

che-

Durch

sein

Angst

und

To-

des-

pein.

Par

sa

peur

et

mor-

tell'

pein'.

Ich

ver-

leu-

gne

nicht

die

Schuld,

Je

ne

re-

nie

pas

mes

faut',

A-

ber

dei-

ne

Gnad

und

Huld

Mais

ta

grâc'

et

tes

fa-

veurs

Ist

viel

grö-

sser

als

die

Sün-

de,

Sont

plus

gran-

des

que

les

pé-

chés,

Die

ich

stets

bei

mir

be-

fin-

de.

Que

tou-

jours

en

moi

je

trou-

ve.

French Translation by Jean-Pierre Grivois (February 2003)
Contributed by Jean-Pierre Grivois (February 2003)

Cantata BWV 55: Ich armer Mensch, ich Sündenknecht for 22nd Sunday after Trinity (1726)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 55 Text: German-1 | German-2 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-13 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-3 | Indonesian-1 | Italian-2 | Italian-4 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-2 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Werde munter mein Gemüte [BWV 55/5]

French Translations in Note to Note Format (French-4): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on French Translations


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:30