Cantata BWV 51
Jauchzet Gott in allen Landen!
Russian Translation
Кантата BWV 51 - Воскликни Богу, вся земля |
Событие: Кантата на 15-е воскресенье по Троице (и на всякое время) |
|
Original German Text |
|
Russian Translation |
1 |
Aria S |
1 |
Aрия [Сопрано] |
|
Tromba, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Jauchzet Gott in allen Landen!
Was der Himmel und die Welt
An Geschöpfen in sich hält,
Müssen dessen Ruhm erhöhen,
Und wir wollen unserm Gott
Gleichfalls itzt ein Opfer bringen,
Dass er uns in Kreuz und Not
Allezeit hat beigestanden. |
|
Воскликни Богу, вся земля!
Небо и мир
и всякое в них сущее творенье
хвалу Ему возносят,
и вкупе с ними мы
приносим ныне Богу жертву (наших уст),
ибо в скорбях и обстояньях
всегда Он помогает нам. |
|
|
|
|
2 |
Recitativo S |
2 |
Речитатив [Сопрано] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Wir beten zu dem Tempel an,
Da Gottes Ehre wohnet,
Da dessen Treu,
So täglich neu,
Mit lauter Segen lohnet.
Wir preisen, was er an uns hat getan.
Muß gleich der schwache Mund von seinen Wundern lallen,
So kann ein schlechtes Lob ihm dennoch wohlgefallen. |
|
Мы храму поклоняемся,
где слава обитает Божья
и верность обновляется Его
на всякий день,
великое нам воздая благословенье.
Восславим всё, что Он творит для нас!
Пусть немощны уста,
лишь лепетом могущие поведать чудеса Его, –
но и малейшая хвала
Ему благоугодна. |
|
|
|
|
3 |
Aria S |
3 |
Aрия [Сопрано] |
|
Continuo |
|
|
|
Höchster, mache deine Güte
Ferner alle Morgen neu.
So soll vor die Vatertreu
Auch ein dankbares Gemüte
Durch ein frommes Leben weisen,
Dass wir deine Kinder heißen. |
|
О Вышний! благодать Твоя
да обновляется на всякий день!
А благодарность наших душ
за верность отчую Твою
благочестивой жизнью да явит,
что чада мы Твои. |
|
|
|
|
4 |
Choral S |
4 |
Хорал [Сопрано] |
|
Violino I/II, Continuo |
|
|
|
Sei Lob und Preis mit Ehren
Gott Vater, Sohn, Heiligem Geist!
Der woll in uns vermehren,
Was er uns aus Gnaden verheißt,
Dass wir ihm fest vertrauen,
Gänzlich uns lass'n auf ihn,
Von Herzen auf ihn bauen,
Dass uns'r Herz, Mut und Sinn
Ihm festiglich anhangen;
Drauf singen wir zur Stund:
Amen, wir werdn's erlangen,
Glaub'n wir aus Herzensgrund. |
|
Хвала и честь и слава Богу,
Отцу и Сыну и Святому Духу!
Преумножает в нас Господь
обетованья благодати,
дабы мы твёрдо уповали на Него,
всецело предались Ему,
сердца свои в Нём утвердили,
чтоб наше чувство, ум и воля
к Нему крепчайше прилепились.
Поэтому мы воспеваем ныне:
Аминь! достигнем мы сего,
когда уверуем из глубины сердец. |
|
|
|
|
5 |
Aria S |
5 |
Aрия [Сопрано] |
|
Tromba, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Alleluja! |
|
Аллилуйя! |
|
|
|
|
-- |
Translator: hegumen Peter Meshcherinov игумен Петр (Мещеринов) |
Contributed by Peter Meshcherinov (July 2007, December 2008, January 2009, June 2011, August 2011) |