Cantata BWV 51
Jauchzet Gott in allen Landen!
Portuguese Translation
Cantata BWV 51 - Aclamai Deus em todos os países! |
Ocasião: Trindade + 15 / em qualquer ocasião |
|
Original German Text |
|
Portuguese Translation |
1 |
Aria S |
1 |
Ária [Soprano] |
|
Tromba, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Jauchzet Gott in allen Landen!
Was der Himmel und die Welt
An Geschöpfen in sich hält,
Müssen dessen Ruhm erhöhen,
Und wir wollen unserm Gott
Gleichfalls itzt ein Opfer bringen,
Dass er uns in Kreuz und Not
Allezeit hat beigestanden. |
|
Aclamai Deus em todos os países!
Todas as criaturas
Que o Céu e o mundo contêm
Devem exaltar Sua glória.
Façamos também a nosso Deus
Agora um sacrifício,
Pois Ele sempre esteve ao nosso lado
Na cruz e em aflição. |
|
|
|
|
2 |
Recitativo S |
2 |
Recitativo [Soprano] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Wir beten zu dem Tempel an,
Da Gottes Ehre wohnet,
Da dessen Treu,
So täglich neu,
Mit lauter Segen lohnet.
Wir preisen, was er an uns hat getan.
Muß gleich der schwache Mund von seinen Wundern lallen,
So kann ein schlechtes Lob ihm dennoch wohlgefallen. |
|
Nós elevamos nossas preces ao templo,
Onde reside a glória de Deus e
Onde Sua fidelidade,
Todos os dias renovada,
Premia-nos com grandes bençãos.
Louvamos o que Ele fez por nós.
Apesar de as bocas serem frágeis ao balbuciar Seus milagres,
Este louvor imperfeito ainda assim Lhe agradará. |
|
|
|
|
3 |
Aria S |
3 |
Ária [Soprano] |
|
Continuo |
|
|
|
Höchster, mache deine Güte
Ferner alle Morgen neu.
So soll vor die Vatertreu
Auch ein dankbares Gemüte
Durch ein frommes Leben weisen,
Dass wir deine Kinder heißen. |
|
Altíssimo, renova Tua bondade
A cada dia.
Assim, diante de Teu amor paternal,
A consciência agradecida
Mostrará, por meio de uma vida devota,
Que somos Teus filhos. |
|
|
|
|
4 |
Choral S |
4 |
Coral [Soprano] |
|
Violino I/II, Continuo |
|
|
|
Sei Lob und Preis mit Ehren
Gott Vater, Sohn, Heiligem Geist!
Der woll in uns vermehren,
Was er uns aus Gnaden verheißt,
Dass wir ihm fest vertrauen,
Gänzlich uns lass'n auf ihn,
Von Herzen auf ihn bauen,
Dass uns'r Herz, Mut und Sinn
Ihm festiglich anhangen;
Drauf singen wir zur Stund:
Amen, wir werdn's erlangen,
Glaub'n wir aus Herzensgrund. |
|
Louvemos, adoremos e honremos
Deus Pai, Filho e Espírito Santo.
Ele aumentará em nós
O que nos prometeu em Sua graça,
Para que confiemos inteiramente n’Ele,
Entreguemo-nos completamente a Ele,
Confiemos de todo coração.
Que nossos corações, vontade e pensamentos
Unam-se firmemente a Ele.
Por isso cantamos agora:
Amen, assim conseguiremos
Se acreditarmos do fundo de nossos corações. |
|
|
|
|
5 |
Aria S |
5 |
Ária [Soprano] |
|
Tromba, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Alleluja! |
|
Aleluia! |
|
|
|
|
-- |
Tradução: Rodrigo Maffei Libonati |
Contributed by Rodrigo Maffei Libonati (January 2003) |