Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 51
Jauchzet Gott in allen Landen!
中文翻译 (Chinese Translation)
大合唱 BWV 51 - 全地都要赞美神

节日 (Events): 圣三节后第15主日
加拉太5:25-6:10,马太6:23-34

请观赏51号颂赞曲的视频,有德文及中文字幕.
(Watch a video with the music of Cantata BWV 51 and subtitles in German/Chinese)

 

德国原装文本 (Original German Text)

 

中文翻译 (Chinese Translation)

1

Aria S

1

咏叹调-女高音

 

Tromba, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Jauchzet Gott in allen Landen!
Was der Himmel und die Welt
An Geschöpfen in sich hält,
Müssen dessen Ruhm erhöhen,
Und wir wollen unserm Gott
Gleichfalls itzt ein Opfer bringen,
Dass er uns in Kreuz und Not
Allezeit hat beigestanden.

 

全地都要赞美神!
在天上和在地下,
所有受造的之物,
都称颂他的荣耀!
来朝见我们的神,
献上感谢的祭物。
因在痛苦逼迫中,
他总与我们同在。

       

2

Recitativo S

2

宣叙调-女高音

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Wir beten zu dem Tempel an,
Da Gottes Ehre wohnet,
Da dessen Treu,
So täglich neu,
Mit lauter Segen lohnet.
Wir preisen, was er an uns hat getan.
Muß gleich der schwache Mund von seinen Wundern lallen,
So kann ein schlechtes Lob ihm dennoch wohlgefallen.

 

我在你的殿祈求!
在你荣耀的居所!
你的信实,
每日更新,
你赐我们丰富祝福。
我们赞美他的作为。
我们不能说明你的奇妙,
但你仍悦纳我们的赞颂。

       

3

Aria S

3

咏叹调-女高音

 

Continuo

   
 

Höchster, mache deine Güte
Ferner alle Morgen neu.
So soll vor die Vatertreu
Auch ein dankbares Gemüte
Durch ein frommes Leben weisen,
Dass wir deine Kinder heißen.

 

至高者!你的美善!
每天早晨都更新。
我们对信实天父,
存感激赞美的心。
我们以虔诚生活,
证明是你的儿女。

       

4

Choral S

4

圣诗独唱-女高音

 

Violino I/II, Continuo

   
 

Sei Lob und Preis mit Ehren
Gott Vater, Sohn, Heiligem Geist!
Der woll in uns vermehren,
Was er uns aus Gnaden verheißt,
Dass wir ihm fest vertrauen,
Gänzlich uns lass'n auf ihn,
Von Herzen auf ihn bauen,
Dass uns'r Herz, Mut und Sinn
Ihm festiglich anhangen;
Drauf singen wir zur Stund:
Amen, wir werdn's erlangen,
Glaub'n wir aus Herzensgrund.

 

愿荣耀赞美尊贵,
都归于父子圣灵!
他要从天上府库,
给我们更多恩典。
我们坚定信靠他,
完完全全仰赖他。
我灵以他为基础,
我们心口和意念,
在他里面得坚固。
因此我们现在唱:
阿门!他祝福我们,
我们从心底相信。

       

5

Aria S

5

咏叹调-女高音

 

Tromba, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Alleluja!

 

哈利路亚!

       

--

翻译(Translator): 丁陈汉荪(Chen-Hanson Ting, ting@offete.com)

Contributed by Chen-Hanson Ting (August-September 2012)

Cantata BWV 51: Jauchzet Gott in allen Landen! for 15th Sunday after Trinity / ‘et in ogni tempo’ (1730)
Details | Discography: Complete Recordings: 1900-1949 | 1950-1959 | 1960-1969 | 1970-1979 | 1980-1989 | 1990-1999 | 2000-2009 | 2010-2019 | 2020-2029 | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5 | Part 6 | Part 7 | Part 8 | Part 9 | Part 10

BWV 51 Text: German-1 | German-2 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-4 | English-5 | English-6 | English-10 | English-13 | English-13 [revised text] | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-1 | Dutch-6 | French-2 | French-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Hebrew-3 | Hungarian-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Norwegian-1 | Polish-1 | Portuguese-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-2 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Nun lob, mein' Seel', den Herren [BWV 51/4]

Chinese Translations (Chinese-2): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on the Chinese Translations


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:29