Cantata BWV 18
Gleichwie der Regen und Schnee vom Himmel fällt
English Translation in Interlinear Format
Cantata BWV 18 - Just as the rain and snow fall from heaven |
Event: Sexagesima Sunday
Readings: Epistle: 2 Corinthians 11: 19 - 12: 9; Gospel: Luke 8: 4-15
Text: Erdmann Neumeister (Mvts. 3, 4); Isaiah 55: 10-12 (Mvt. 2); Lazarus Spengler (Mvt. 5)
Chorale Texts: Durch Adams Fall ist ganz verderbt | Die Litanei |
Biblical quotations in green font , chorales in purple |
1 |
Sinfonia |
|
Flauto I/II, Viola I-IV, Fagotto, Violoncello, Continuo |
|
|
2 |
Recitative [Bass] |
|
Fagotto, Continuo |
|
Gleichwie der Regen und Schnee vom Himmel fällt
Just as the rain and snow fall from heaven
Und nicht wieder dahin kommet,
And do not return there again
Sondern feuchtet die Erde
But moisten the earth
Und macht sie fruchtbar und wachsend,
And make it fruitful and fertile
Daß sie gibt Samen zu säen und Brot zu essen:
So that it gives seed to sow and bread to eat
Also soll das Wort,
So shall the word
So aus meinem Munde gehet,
That goes from my mouth
Auch sein; es soll nicht wieder zu mir leer kommen,
Also be; it shall not come back to me empty
Sondern tun, das mir gefället,
But do what pleases me
Und soll ihm gelingen,
And it will accomplish
Dazu ich's sende.
That for which I send it. |
|
|
3 |
Recitative and Chorale (Litany) [Tenor, Bass / S, A, T, B] |
|
Flauto I/II, Viola I-IV, Fagotto, Continuo |
|
Tenor:
Mein Gott, hier wird mein Herze sein;
My God, here will my heart be;
Ich öffne dir's in meines Jesu Namen;
I open it for you in the name of my Jesus;
So streue deinen Samen
So scatter your seed
Als in ein gutes Land hinein.
within [my heart]as in a good land.
Mein Gott, hier wird mein Herze sein:
My God , here will my heart be:
Laß solches Frucht und hundertfältig bringen!
May it bring forth such a harvest even a hundredfold !
O Herr, Herr, hilf!
O Lord, Lord, help!
O Herr, laß wohlgelingen!
O Lord, may it prosper! |
|
Du wollest deinen Geist und Kraft zum Worte geben;
May you give your spirit and power to your word
Erhör uns, lieber Herre Gott!
Hear us, dear Lord God! |
|
Bass:
Nur wehre, treuer Vater, wehre,
Defend, faithful father, defend [us]
Daß mich und keinen Christen nicht
So that I and any Christian may not
Des Teufels Trug verkehre.
Associate with the devil's deception.
Sein Sinn ist ganz dahin gericht,
His mind is wholly directed to this end,
Uns deines Wortes zu berauben
To rob us of your word
Mit aller Seligkeit.
With all our happiness. |
|
Den Satan unter unsre Füße treten;
May Satan be trodden beneath our feet;
Erhör uns, lieber Herre Gott!
Hear us, dear Lord God! |
|
Tenor:
Ach! Viel verleugnen Wort und Glauben
Ah! Many deny your word and faith
Und fallen ab wie faules Obst,
And fall away like rotten fruit
Wenn sie Verfolgung sollen leiden;
if they must suffer persecution;
So stürzen sie in ewig Herzeleid,
And so they plunge into everlasting anguish
Da sie ein zeitlich Weh vermeiden.
Just to avoid a passing grief. |
|
Und uns vor des Türken und des Papsts
And from the Turk's and papist's
Grausamen Mord und Lästerungen,
Cruel murder and oppression,
Wüten und Toben väterlich behüten;
Rage and fury protect us like a father
Erhör uns, lieber Herre Gott!
Hear us, dear Lord God! |
|
Bass:
Ein andrer sorgt nur für den Bauch;
An other man cares only for his belly;
Inzwischen wird der Seele ganz vergessen.
Meanwhile the soul is completely forgotten.
Der Mammon auch hat vieler Herz besessen.
Mammon has also possessed many hearts
So kann das Wort zu keiner Kraft gelangen.
So that the Word can achieve no strength
Und wieviel Seelen hält die Wollust nicht gefangen!
And how many souls has pleasure not made captive!
So sehr verführet sie die Welt!
The world seduces them so much!
Die Welt, die ihnen muß anstatt des Himmels stehen,
The world that for them must take the place of heaven,
Darüber sie vom Himmel irregehen!
for whose sake they wander away from heaven. |
|
Alle Irrige und Verführte wiederbringen;
Bring back all those who go astray and are seduced;
Erhör uns, lieber Herre Gott!
Hear us, dear Lord God! |
|
|
4 |
Aria [Soprano] |
|
Flauto I/II all' unisono, Viola I-IV all' unisono, Continuo |
|
Mein Seelenschatz ist Gottes Wort.
My soul's treasure is God's word.
Außer dem sind alle Schätze solche Netze,
Apart from it all treasures are the sort of nets
Welche Welt und Satan stricken,
That the world and Satan weave
Schnöde Seelen zu berücken.
To ensnare despicable souls.
Fort mit allen, fort, nur fort!
Away with all of them, just away with them!
Mein Seelenschatz ist Gottes Wort.
My soul's treasure is God's word. |
|
|
5 |
Choral [S, A, T, B] |
|
Flauto I/II e Viola I/II col Soprano, Viola III coll'Alto, Viola IV col Tenore, Fagotto col Basso, Continuo |
|
Ich bitt, O Herr, aus Herzensgrund,
I pray, o Lord, from the depths of my heart
Du wollst nicht von mir nehmen
That you may not take from me
Dein heilges Wort aus meinem Mund;
Your holy word from out of my mouth;
So wird mich nicht beschämen
So will I not be put to shame by
Mein Sünd und Schuld, denn in dein Huld
My sin and guilt, since in your grace
Setz ich all mein Vertrauen.
I place all my trust.
Wer sich nur fest darauf verlässt
Whoever relies firmly on this alone
Der wird den Tod nicht schauen.
Will never look on death. |
-- |
This Translation in Parallel Format |
English Translation by Francis Browne (February 2002)
Contributed by Francis Browne (February 2002) |