Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 18
Gleichwie der Regen und Schnee vom Himmel fällt
中文翻译 (Chinese Translation)
大合唱 BWV 18 - 雨雪从天而降

节日 (Events): 博士来朝后第六主日
林后11:19-12:9,路加8:4-15

 

德国原装文本 (Original German Text)

 

中文翻译 (Chinese Translation)

1

Sinfonia

1

交响曲

 

Flauto I/II, Viola I-IV, Fagotto, Violoncello, Continuo

 
       

2

Recitativo B

2

宣叙调-男低音

 

Fagotto, Continuo

 
 

Gleichwie der Regen und Schnee vom Himmel fällt und nicht wieder dahin kommet, sondern feuchtet die Erde und macht sie fruchtbar und wachsend, dass sie gibt Samen zu säen und Brot zu essen: Also soll das Wort, so aus meinem Munde gehet, auch sein; es soll nicht wieder zu mir leer kommen, sondern tun, das mir gefället, und soll ihm gelingen, dazu ich's sende.

 

雨雪从天而降,并不返回,
却滋润地土,使地上发芽结实,
使撒种的有种,使要吃的有粮。
我口所出的话,也必如此,
不徒然返回,却要成就我所喜悦的,
在我发他去成就的事上必然亨通。

     

(以赛亚55:10-12)

       

3

Recitativo (e Litanei) S T B

3

宣叙调-男高音,男低音及合唱

 

Flauto I/II, Viola I-IV, Fagotto, Continuo

 
 

Tenor:
Mein Gott, hier wird mein Herze sein:
Ich öffne dir's in meines Jesu Namen;
So streue deinen Samen
Als in ein gutes Land hinein.
Mein Gott, hier wird mein Herze sein:
Laß solches Frucht, und hundertfältig, bringen.
O Herr, Herr, hilf! o Herr, lass wohlgelingen!

 

男高音
神啊!我的心在这里,
因主的名向你敞开。
请撒下你的种子
在这一片好土上。
神啊!我的心在这里,
请让它结果一百倍!
主啊,帮助我!
主啊,让它成就!

 

Chor:
Du wollest deinen Geist und Kraft zum Wortegeben
Erhör uns, lieber Herre Gott!

 

合唱
你的话充满了圣灵与能力!
听我们!我主我神!

 

Bass:
Nur wehre, treuer Vater, wehre,
Dass mich und keinen Christen nicht
Des Teufels Trug verkehre.
Sein Sinn ist ganz dahin gericht',
Uns deines Wortes zu berauben
Mit aller Seligkeit.

 

男低音
信实天父,帮助我们!
使我和所有基督徒
能抵挡魔鬼的欺骗。
他全心全意来攻击,
夺取了我们的福份,
与你的话语。

 

Chor:
Den Satan unter unsre Füße treten.
Erhör uns, lieber Herre Gott!

 

合唱
请让我们踩撒旦在脚下,
听我们!我主我神!

 

Tenor:
Ach! viel verleugnen Wort und Glauben
Und fallen ab wie faules Obst,
Wenn sie Verfolgung sollen leiden.
So stürzen sie in ewig Herzeleid,
Da sie ein zeitlich Weh vermeiden.

 

男高音
啊!放弃话语和信心,
就像腐烂水果掉落,
如果他们遭受逼迫
就会陷入永恒忧虑,
只为避免短暂困难。

 

Chor:
Und uns für des Türken und des Papsts
grausamen Mord und Lästerungen,
Wüten und Toben väterlich behüten.
Erhör uns, lieber Herre Gott!

 

合唱
土耳其人和罗马教皇,
残暴杀戮和亵渎逼迫,
天父的愤怒保佑我们,
听我们!我主我神!

 

Bass:
Ein andrer sorgt nur für den Bauch;
Inzwischen wird der Seele ganz vergessen;
Der Mammon auch
Hat vieler Herz besessen.
So kann das Wort zu keiner Kraft gelangen.
Und wieviel Seelen hält
Die Wollust nicht gefangen?
So sehr verführet sie die Welt,
Die Welt, die ihnen muss anstatt des Himmels stehen,
Darüber sie vom Himmel irregehen.

 

男低音
许多人都只顾肚腹,
完全忘了他的灵魂。
许多人都只顾钱财,
神的话语没有影响。
有人只管吃喝享乐,
只是跟着世界行路。
以为世界就是天堂,

 

Chor:
Alle Irrige und Verführte wiederbringen.
Erhör uns, lieber Herre Gott!

 

合唱
就迷失了天堂正路。
听我们!我主我神!

       

4

Aria S

4

咏叹调-女高音

 

Flauto I/II all' unisono, Viola I-IV all' unisono, Continuo

 
 

Mein Seelenschatz ist Gottes Wort;
Außer dem sind alle Schätze
Solche Netze,
Welche Welt und Satan stricken,
Schnöde Seelen zu berücken.
Fort mit allen, fort, nur fort!
Mein Seelenschatz ist Gottes Wort.

 

我灵以神的话为宝。
其他珍宝都是罗网,
是世界撒旦的陷阱,
用来捕捉落单灵魂。
远离它们,远离它们!
我灵以神的话为宝。

       

5

Choral

5

圣诗

 

Flauto I/II e Viola I/II col Soprano, Viola III coll'Alto, Viola IV col Tenore, Fagotto col Basso, Continuo

 

Ich bitt, o Herr, aus Herzens Grund,
Du wollst nicht von mir nehmen
Dein heilges Wort aus meinem Mund;
So wird mich nicht beschämen
Mein Sünd und Schuld, denn in dein Huld
Setz ich all mein Vertrauen:
Wer sich nur fest darauf verlässt,
Der wird den Tod nicht schauen.

 

主啊,我从心底祈祷,
求你不要从我夺去
你口中说出的话语
保守我不至于羞愧。
常常为我的罪惭悔,
我全信靠你的恩典。
凡有坚定信心的人
他就不会见到死亡。

       

--

翻译(Translator): 丁陈汉荪(Chen-Hanson Ting, ting@offete.com)

Contributed by Chen-Hanson Ting (August-September 2012)

Cantata BWV 18: Gleichwie der Regen und Schnee vom Himmel fällt for Sexagesima Sunday (1715)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 18 Text: German-1 | German-2 | German-6 (1) | German-6 (2) | German-7 (1) | German-7 (2) | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-13 | English-14
Catalan-1 | Chinese-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-1 | Dutch-3 | French-1 | French-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Italian-4 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-2 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Emblemata: Emblemata: BWV 18/4
Chorale Texts: Die Litanei [BWV 18/3] | Durch Adams Fall ist ganz verderbt [BWV 18/5]

Chinese Translations (Chinese-2): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on the Chinese Translations


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:00