Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 143
Lobe den Herrn, meine Seele
Polskie tłumaczenie [Polish Translation]
Kantata BWV 143 - Wychwalay Pana, ma duszyco

Okazja: Święto Obrzezania Pańskiego

Oryginalny tekst niemiecki [Original German Text]

Polskie tłumaczenie [Polish Translation]

1. Coro

1. Chór (Sopran, Alt, Tenor, Bas)

Corno ca caccia I-III, Timpani, Fagotto, Violino I/II, Viola, Continuo

Lobe den Herrn, meine Seele.

Wychwalay Pana, ma duszyco.

 

2. Choral S

2. Chorał (Sopran)

Violino, Continuo

Du Friedefürst, Herr Jesu Christ,
Wahr' Mensch und wahrer Gott,
Ein starker Nothelfer du bist
Im Leben und im Tod;
Drum wir allein
Im Namen dein
Zu deinem Vater schreien.

Tyś Xiążę miru, Chryste Iesu Panie,
Tyś człekiem a Bogiem w pełności,
wspomagasz mocnie śród nieszczęsności
skoro żywot a skonanie;
my iedno zatem
w imieniu Twem
do Oćća Twego wołamy wielkim głosem.

 

3. Recitativo T

3. Recytatyw (Tenor)

Continuo

Wohl dem, des Hülfe der Gott Jakob ist, des Hoffnung auf dem Herrn, seinem Gotte, stehet.

Szczęsny mąż, którego dopomożeniem bywa dom Iakubów, którego dufność w Panu, Bogu iego, złożona.

 

4. Aria T

4. Aria (Tenor)

Violino I/II, Viola, Fagotto, Continuo

Tausendfaches Unglück, Schrecken,
Trübsal, Angst und schneller Tod,
Völker, die das Land bedecken,
Sorgen und sonst noch mehr Not
Sehen andre Länder zwar,
Aber wir ein Segensjahr.

Tysiączne nieszczęsności, baźnienie,
frasunki, boiaźń a rychłe skonanie,
ludy, teć opadły onę ziemie,
gryzoty, nadto biada,
toć na insze lądy spada,
acz na nas roku błogosławienie.

 

5. Aria B

5. Aria (Bas)

Corno ca caccia I-III, Timpani, Fagotto, Continuo

Der Herr ist König ewiglich, dein Gott, Zion, für und für.

Oto Pan bywa królem na wieczne wieki, Twoy Bóg, Syonie, na wieki wieków.

 

6. Aria T

6. Aria (Tenor)

Fagotto, Violino I/II, Viola, Continuo

Jesu, Retter deiner Herde,
Bleibe ferner unser Hort,
Dass dies Jahr uns glücklich werde,
Halte Wacht an jedem Ort.
Führ, o Jesu, deine Schar
Bis zu jenem neuen Jahr.

Iesus, Tyś trzody Twey ochroną,
ostań nadal nam osłoną,
rok opwituiący w szczęsności dasz,
w osiedlu wszem trzymay straż.
Wodzicielem bądź, o Iesus, Twey społeczności
dopóki nowotny rok nie zagości.

 

7. Coro

7. Chór (Sopran, Alt, Tenor, Bas)

Corno ca caccia I-III, Timpani, Fagotto, Violino I/II, Viola, Continuo

Halleluja.
Gedenk, Herr, jetzund an dein Amt,
Dass du ein Friedfürst bist,
Und hilf uns gnädig allesamt
Jetzund zu dieser Frist;
Laß uns hinfort
Dein göttlich Wort
Im Fried noch länger schallen.

Chwała niech Tobie, Panie, będzie.
Wspomni, Panie, na urząd Twoy ninie,
iżeś Ty miru Xięciem
a dawasz łaskawie wszem wspomożenie
na onę chwilę, ninie.
Dozwól, od oney chwili
iżbyśmy Słowa Twego boskiego mieli
śród miru w rozbrzmiewanie.

 

Dedicated to Ms. Grażyna Banduch

Autor przekładu: Filip Adam Zieliński (August 2019)
mailto:f.a.zielinski@interia.pl
Przekład dedykowany p. mgr Grażynie Banduch

Contributed by Filip Adam Zieliński (August 2019)

Cantata BWV 143: Lobe den Herrn, meine Seele [II] for New Year's Day (1708-1714?)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3

BWV 143 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-2 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Du Friedefürst, Herr Jesu Christ [BWV 143/2,7]

Polish Translations (Polish-2): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event
Notes on Polish Translations: Polish-2 | Translator biography: Filip Adam Zieliński


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 02:50