BWV 123: Liebster Immanuel, Herzog der Frommen |
BWV 123: Kjære Immanuel, fyrste og Herre |
|
Kristi åpenbaringsdag |
|
|
1. Kor (koral): Liebster Immanuel |
1. Kor (koral): |
Liebster Immanuel, Herzog der Frommen,
du, meiner Seelen Heil,
komm, komm nur bald!
Du hast mir, höchster Schatz, mein Herz genommen, so ganz vor Liebe brennt und nach dir wallt. Nichts kann auf Erden mir liebers werden, als wenn ich meinen Jesum stets behalt. |
Kjære Immanuel, fyrste og Herre, du, sjelens Frelser kjær, kom, kom, vær snar! din eiendom, min skatt,
skal hjertet være, din varme kjærlighet til deg meg drar. Ingen kan være på jord så kjære som når min kjæreste Jesus jeg har. |
|
|
2. Resitativ alt: Die Himmelssüssigkeit |
2. Resitativ alt: |
Die Himmelssüssigkeit, der Auserwählten Lust,
erfüllt auf Erden schon mein Herz und Brust, wenn ich den Jesusnamen nenne und sein verborg’nes Manna kenne: gleichwie der Tau ein dürres Land erquickt, so ist mein Herz auch bei Gefahr und Schmerz in Freudigkeit durch Jesu Kraft entzückt. |
Den himmelherlighet,
den salighetens lyst,
alt her på jorden fyller nå mitt bryst, hver gang jeg jesunavnet nevner og hans den skjulte manna kjenner: for rett som dugg gir liv til tørre jord, mitt hjerte skal tross fare, nød og kval få glede, trøst ved Jesu Kristi ord. |
|
|
3. Arie tenor: Auch die harte Kreuzesreise |
3. Arie tenor: |
Auch die harte Kreuzesreise
und der Tränen bittre Speise schreckt mich nicht. Wenn die Ungewitter toben, sendet Jesus mir von oben Heil und Licht. |
Verken livets kors og trengsel
eller tårers bitre lengsel
skremmer meg.
For når storm og uvær truer, Jesu frelse glad jeg skuer, lys på vei. |
|
|
4. Resitativ bass: Kein Höllenfeind |
4. Resitativ bass: |
Kein Höllenfeind kann mich verschlingen, das schreiende Gewissen schweigt. Was sollte mich der Feinde Zahl umringen?
Der Tod hat selbsten keine Macht,
mir aber ist der Sieg schon zugedacht,
weil sich mein Helfer mir, mein Jesus, zeigt. |
Nå kan ei fienden meg true, samvittigheten tier still. Hva skulle jeg for fiendens tall vel grue? Min død har mistet all sin makt,
og meg har Herren lovet seirens pakt
så snart min gode hjelp, min Jesus vil. |
|
|
5. Arie bass: Lass, o Welt, mich aus Verachtung |
5. Arie bass: |
Lass, o Welt, mich aus Verachtung
in betrübter Einsamkeit! Jesus, der in Fleisch gekommen und mein Opfer eingenommen,
bleibet bei mir allezeit. |
La meg slippe all forakten,
gi meg fred og ensomhet!
Jesus som er født i kjødet og som sonet all min brøde, blir hos meg i evighet. |
|
|
6. Koral: Drum fahrt nur immer hin |
6. Koral: |
Drum fahrt nur immer hin, ihr Eitelkeiten,
du, Jesu, du bist mein, und ich bin dein;
ich will mich von der Welt zu dir bereiten;
du sollst in meinem Herz und Munde sein.
Mein ganzes Leben
sei dir ergeben
bis man mich einstens legt ins Grab hinein. |
Så far da bort fra meg, du tomme ære,
du, Jesus, du er min, og jeg er din;
fra verden drar jeg for hos deg å være. Din pris skal alltid bli i munn og sinn, og hele livet er deg hengivet til jeg engang i graven lukkes inn. |
|
|
|
Norsk tekst: Ragnar Grøm 1999/2001 |
Contributed by Alf van der Hagen, Oslo, Norway (September 2017) |