Liebster Immanuel, Herzog der Frommen
Text and Translation of Chorale |
EKG: --
Author: Ahasverus Fritsch (1679)
Chorale Melody: Liebster Immanuel, Herzog der Frommen | Composer: Anon (1698) |
|
Vocal Works by J.S. Bach: |
Ver |
Work |
Mvt. |
Year |
Br |
RE |
KE |
Di |
BC |
Type |
|
1 |
BWV 123 |
Mvt. 1 |
1725 |
- |
- |
- |
- |
A28:1 |
Chorus (Chorale) [S, A, T, B] |
|
2~ |
BWV 123 |
Mvt. 2 |
1725 |
- |
- |
- |
- |
A28:2 |
Recitative [A] |
|
3~ |
BWV 123 |
Mvt. 3 |
1725 |
- |
- |
- |
- |
A28:3 |
Aria [T] |
|
4~ |
BWV 123 |
Mvt. 4 |
1725 |
- |
- |
- |
- |
A28:4 |
Recitative [B] |
|
5~ |
BWV 123 |
Mvt. 5 |
1725 |
- |
- |
- |
- |
A28:5 |
Aria [B] |
|
6 |
BWV 123 |
Mvt. 6 |
1725 |
194 |
229 |
194 |
- |
A28:6 |
Chorale [S, A, T, B] |
|
1-6 |
BWV 485 |
- |
1736 |
- |
- |
- |
- |
F272 |
Sacred Song [S] |
|
|
|
German Text (verses in bold print set by Bach) |
English Translation |
1 |
Liebster Immanuel, Herzog der Frommen,
du meiner Seelen Trost, komm, komm nur bald
Du, du hast mir, mein Schatz; mein Herz genommen,
so ganz vor Liebe brennt und nach dir wallt
Nichts kann auf Erden mir liebers werden,
wenn ich, mein Jesu, dich nur stets behalt. |
Dearest Immanuel, leader of the righteous,
you, my soul’s consolation, come,come soon,
you, my treasure, you have taken my heart from me,
so entirely it burns with love and yearns for you.
Nothing on earth can
be dearer to me,
if I, my Jesus,only keep hold of you always. |
2 |
Dein Nam ist zuckersüß, Honig im Munde,
holdselig, lieblich, wie ein kühler Tau,
welcher das Feld erfrischt zur Morgenstunde,
also, mein Jesu! Wann ich dir vertrau.
Es weicht vom Herzen,
was nur macht Schmerzen,
wann ich im Glauben dich anbet und schau. |
Your name is sweet, honey in the mouth,
fair, lovely, like a cool dew,
which refreshes the field at the hour of dawn,
that’s how it is ,my Jesus! when I place my trust in you.
There vanishes from my heart
what only causes sorrow,
when I in faith adore you and look towards you |
3 |
Obgleich das Kreuze mich hier zeitlich plaget,
wie es bei Christen oft pflegt zu geschehn,
wann nur nach meiner Seel mein Jesu fraget,
so kann das Herze doch auf Rosen gehen;
kein Ungewitter
ist mir so bitter,
ich kann bei meinem Jesu fröhlich stehn. |
Even if the cross at times torments me,
as often is bound to happen to Christians,
if only Jesus shows concern for my soul,
then my heart is able to go along on roses
no storm is so bitter to me,
I can remain cheerful with my Jesus |
4 |
Wenn Satans List und Macht mich will verschlingen,
wenn das Gewissensbuch die Sünden sagt,
wenn auch mit ihrem Heer mich will umringen
die Hölle, wenn der Tod am Herzen nagt,
steh ich doch feste.
Jesus, der Beste,
ist, der sie alle durch sein Blut verjagt. |
If Satan's cunning and power want to devour me,
if the book of my conscience tells of my sins,
even if hell with its hosts wants to surround me,
even when death gnaws at my heart,
I still stand firm.
Jesus is the best,
who chases away everything through his blood |
5 |
Ob mich schon alle Welt verfolgt und hasset,
ob ich gleich bin veracht' von jedermann,
von meinen Freunden auch verlassen,
nimmt mein Herr Jesus sich doch meiner an
und stärkt mich Müden,
spricht : Sei zufrieden,
ich bin dein bester Freund, der helfen kann. |
Although all the world persecutes and hates me
although I am despised by everybody,
abandoned also by my friends,
if Lord Jesus shows concern for me
and strengthens me in my weariness,
says: be content,
I am your best friend and can help you |
6 |
Fahret drum immer hin, ihr Eitelkeiten;
Du, Jesu, du bist mein, und ich bin dein
Ich will mich von der Welt zu dir bereiten,
du sollst in meinem Mund und Herzen sein;
mein ganzes Leben bleibt dir ergeben,
bis man mich legen wird ins Grab hinein. |
Therefore, go away for ever, you vanities.
you , Jesus , are mine and I am yours.
I want to leave the world behind and get myself ready for you;
you should be in my mind and heart,
my whole life remains dedicated to you
until I am laid in the grave. |
-- |
English Translation by Francis Browne (December 2006)
Contributed by Francis Browne (December 2006) |
Cantata BWV 123 : Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions
German Text | Translations: Dutch | English-1 | English-3 | English-6 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian | Russian-1 | Spanish-5
Chorale Text: Liebster Immanuel, Herzog der Frommen |