Cantata BWV 12
Weinen, Klagen, Sorgen, Zagen
Hebrew Translation
קנטטה 12 - בכי, אנחות, דאגות, ייאוש |
[ארוע: יובילטה [ יום ראשון, ה- 2 אחרי חג הפסחא |
|
Original German Text |
תרגום לעברית |
|
1 |
Sinfonia |
סינפוניה |
1 |
|
Oboe, Violino I/II, Viola I/II, Continuo e Fagotto |
|
|
|
|
|
2 |
Coro |
[מקהלה [ס, א, ט, ב |
2 |
|
Violino I/II, Viola I/II, Continuo e Fagotto |
|
|
Weinen, Klagen,
Sorgen, Zagen,
Angst und Not
Sind der Christen Tränenbrot,
Die das Zeichen Jesu tragen. |
,בכי, אנחות
,דאגות, ייאוש
זעם ומצוקה
,הם לחם-הדמעות של הנוצרים
.שאת חותמו של ישוע נושאים |
|
|
|
|
|
3 |
Recitativo A |
[רצ'יטטיב [אלט |
3 |
|
Violino I/II, Viola I/II, Continuo e Fagotto |
|
|
Wir müssen durch viel Trübsal in das Reich Gottes eingehen. |
דרך צרות רבות עלינו להכנס אל מלכות האלהים. 1 |
|
|
|
|
|
4 |
Aria A |
[אריה [אלט |
4 |
|
Oboe, Continuo |
|
|
Kreuz und Krone sind verbunden,
Kampf und Kleinod sind vereint.
Christen haben alle Stunden
Ihre Qual und ihren Feind,
Doch ihr Trost sind Christi Wunden. |
,צלב וכתר כרוכים יחדיו
.מאבק ויהלום הינם מאוחדים
לנוצרים יש בכל שעה
,את ייסוריהם ואת אויביהם
.אבל נחמתם הם פצעי כריסטוס |
|
|
|
|
|
5 |
Aria B |
[אריה [באס |
5 |
|
Violino I/II, Continuo |
|
|
Ich folge Christo nach,
Von ihm will ich nicht lassen
Im Wohl und Ungemach,
Im Leben und Erblassen.
Ich küsse Christi Schmach,
Ich will sein Kreuz umfassen.
Ich folge Christo nach,
Von ihm will ich nicht lassen. |
,אלך אחר כריסטוס
לא אנטשהו
,בטוב וברע
.בחיים ובמוות
,אנשק את כריסטוס המושפל
.את צלבו אחבק
,אלך אחר כריסטוס
.לא אנטשהו |
|
|
|
|
|
6 |
Aria T |
[אריה עם כורל כלי [טנור |
6 |
|
Tromba, Continuo |
|
|
Sei getreu, alle Pein
Wird doch nur ein Kleines sein.
Nach dem Regen
Blüht der Segen,
Alles Wetter geht vorbei.
Sei getreu, sei getreu! |
היה איתן, כל המכאובים
.יהיו למה-בכך
לאחר הגשם
,ברכות תפרחנה
.וכל הסערות תעבורנה
!היה איתן, היה איתן |
|
|
|
|
|
7 |
Choral |
[כורל [ס, א, ט, ב |
7 |
|
Instrumentierung nicht überliefert |
|
|
Was Gott tut, das ist wohlgetan
Dabei will ich verbleiben,
Es mag mich auf die rauhe Bahn
Not, Tod und Elend treiben,
So wird Gott mich
Ganz väterlich
In seinen Armen halten:
Drum lass ich ihn nur walten. |
,מה שאלהים עשה, עשה טוב
,בזאת אהיה עקבי
גם אם אפנה לדרך חתחתים
,של מכאובים, מוות וסבל
אלהים יאחזני
ממש כמו אב
:בזרועותיו
.לכן אתנה לו למשול |
|
|
|
|
|
Hebrew Translation by Aryeh Oron (July 2002) |
(תרגם לעברית: אריה אורון (יולי 2002 |
-- |
מעשי השליחים, פרק י"ד, 22 |
1 |
Contributed by Aryeh Oron (July 2002) |