Cantata BWV 97
In allen meinen Taten
Italian Translation
Cantata BWV 97 - In tutte le mie azioni |
Occasione: Occasione imprecisata |
|
Original German Text |
|
Italian Translation |
1 |
Coro |
1 |
Coro [S, C, T, B] |
|
Oboe I/II, Fagotti, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
In allem meinen Taten
Laß ich den Höchsten raten,
Der alles kann und hat;
Er muss zu allen Dingen,
Solls anders wohl gelingen,
Selbst geben Rat und Tat. |
|
In tutte le mie azioni
mi lascio guidare dall'Altissimo,
che sa tutto e possiede tutto;
affinchè ogni atto
possa compiersi, lui solo
può darci consiglio e assistenza. |
|
|
|
|
2 |
Aria B |
2 |
Aria [Basso] |
|
Continuo |
|
|
|
Nichts ist es spät und frühe
Um alle sein Mühe,
Mein Sorgen ist umsonst.
Er mags mit meinen Sachen
Nach seinem Willen machen,
Ich stells in seine Gunst. |
|
Non è mai troppo presto o troppo tardi
per ogni mio impegno,
le mie preoccupazioni sono inutili.
Egli governa le mie azioni
secondo la sua volontà,
voglio rimetterle a lui. |
|
|
|
|
3 |
Recitativo T |
3 |
Recitativo [Tenore] |
|
Continuo |
|
|
|
Es kann mir nichts geschehen,
Als was er hat ersehen,
Und was mir selig ist:
Ich nehm es, wie ers gibet;
Was ihm von mir beliebet,
Das hab ich auch erkiest. |
|
Non può accadermi nulla
che Lui non abbia previsto
e che non sia per il mio bene:
accolgo quello che egli mi dona;
ciò che Lui desidera da me
è anche ciò che avrò scelto. |
|
|
|
|
4 |
Aria T |
4 |
Aria [Tenore] |
|
Violino solo, Continuo |
|
|
|
Ich traue seiner Gnaden,
Die mich vor allem Schaden,
Vor allem Übel schützt.
Leb ich nach seinen Gesetzen,
So wird mich nichts verletzen,
Nichts fehlen, was mir nützt. |
|
Mi affido alla sua grazia
che mi protegge da ogni danno,
da ogni male.
Se vivo secondo la sua legge,
allora nulla potrà ferirmi,
nulla di cui ho bisogno mi mancherà. |
|
|
|
|
5 |
Recitativo A |
5 |
Recitativo [Contralto] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Er wolle meiner Sünden
In Gnaden mich entbinden,
Durchstreichen meine Schuld!
Er wird auf mein Verbrechen
Nicht stracks das Urteil sprechen
Und haben noch Geduld. |
|
Per la sua misericordia, voglia
liberarmi dai miei peccati,
cancellare le mie colpe!
Non pronuncerà un giudizio
immediato sulle mie mancanze
e si mostrerà ancora paziente. |
|
|
|
|
6 |
Aria A |
6 |
Aria [Contralto] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Leg ich mich späte nieder,
Erwache frühe wieder,
Lieg und ziehe fort,
In Schwachheit und in Banden,
Und was mir stößt zuhanden,
So tröstet mich sein Wort. |
|
Sia che mi addormenti tardi
o che mi svegli presto,
sia nel riposo che nell'andare,
nella debolezza e nella schiavitù,
e in qualunque cosa possa accadermi,
mi conforta la sua Parola. |
|
|
|
|
7 |
Aria (Duetto) S B |
7 |
Aria (Duetto) [Soprano, Basso] |
|
Continuo |
|
|
|
Hat er es denn beschlossen,
So will ich unverdrossen
An mein Verhängnis gehn!
Kein Unfall unter allen
Soll mir zu harte fallen,
Ich will ihn überstehn. |
|
Se Lui ha così deciso,
allora senza oppormi
andrò incontro al mio destino!
Nessuna sventura
sarà troppo dura da affrontare,
ne uscirò vincitore. |
|
|
|
|
8 |
Aria S |
8 |
Aria [Soprano] |
|
Oboe I/II, Continuo |
|
|
|
Ich hab mich ihm ergeben
Zu sterben und zu leben,
Sobald er mir gebeut.
Es sei heut oder morgen,
Dafür lass ich ihn sorgen;
Er weiß die rechte Zeit. |
|
Mi sono consegnato a Lui
nella morte e nella vita,
quando ha voluto.
Che sia oggi oppure domani,
mi rimetto alla sua decisione;
egli conosce il tempo opportuno. |
|
|
|
|
9 |
Choral |
9 |
Corale [S, C, T, B] |
|
Oboe I/II col Soprano, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
So sein nun, Seele, deine
Und traue dem alleine,
Der ich erschaffen hat;
Es gehe, wie es gehe,
Dein Vater in der Höhe
Weiß allen Sachen Rat. |
|
Affidati a Lui, anima,
e credi solamente
in colui che ti ha creato;
accada quel che accada,
tuo Padre nelle altezze
conosce il senso di ogni cosa. |
|
|
|
|
|
Traduzione: Emanuele Antonacci |
Contributed by Emanuele Antonacci (May 2008) |