Cantata BWV 97
In allen meinen Taten
中文翻译 (Chinese Translation)
大合唱 BWV 97 - 我所行的每件事 |
节日 (Events): 婚礼 |
|
德国原装文本 (Original German Text) |
|
中文翻译 (Chinese Translation) |
1 |
Coro |
1 |
合唱 |
|
Oboe I/II, Fagotti, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
In allem meinen Taten
Laß ich den Höchsten raten,
Der alles kann und hat;
Er muss zu allen Dingen,
Solls anders wohl gelingen,
Selbst geben Rat und Tat. |
|
我所行的每件事,
遵从至高者旨意,
因他是万有之主。
他在每一件事上,
都有引导和帮助,
使得事情做成功。 |
|
|
|
|
2 |
Aria B |
2 |
咏叹调-男祗音 |
|
Continuo |
|
|
|
Nichts ist es spät und frühe
Um alle sein Mühe,
Mein Sorgen ist umsonst.
Er mags mit meinen Sachen
Nach seinem Willen machen,
Ich stells in seine Gunst. |
|
或是赶早或是迟,
我作的都成虚空,
思虑的都是徒劳。
我的筹画和作为,
都在他的旨意中,
我对他完全信靠。 |
|
|
|
|
3 |
Recitativo T |
3 |
宣叙调-男高音 |
|
Continuo |
|
|
|
Es kann mir nichts geschehen,
Als was er hat ersehen,
Und was mir selig ist:
Ich nehm es, wie ers gibet;
Was ihm von mir beliebet,
Das hab ich auch erkiest. |
|
没有一件事发生,
不得到他的许可,
这是何等的祝福。
他赏赐我就接受,
什么事让他喜悦,
那就是我的选择。 |
|
|
|
|
4 |
Aria T |
4 |
咏叹调-男高音 |
|
Violino solo, Continuo |
|
|
|
Ich traue seiner Gnaden,
Die mich vor allem Schaden,
Vor allem Übel schützt.
Leb ich nach seinen Gesetzen,
So wird mich nichts verletzen,
Nichts fehlen, was mir nützt. |
|
我相信他的恩典,
保护我不受灾害,
能对抗一切邪恶。
我喜爱他的诫命,
没有人会伤害我,
什么好处都不缺。 |
|
|
|
|
5 |
Recitativo A |
5 |
宣叙调-女祗音 |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Er wolle meiner Sünden
In Gnaden mich entbinden,
Durchstreichen meine Schuld!
Er wird auf mein Verbrechen
Nicht stracks das Urteil sprechen
Und haben noch Geduld. |
|
他不记念我的罪,
给我丰富的恩典,
赦免我所有过犯!
对我所有的罪孽,
他不会严厉判刑,
他对我忍耐宽容。 |
|
|
|
|
6 |
Aria A |
6 |
咏叹调-女祗音 |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Leg ich mich späte nieder,
Erwache frühe wieder,
Lieg und ziehe fort,
In Schwachheit und in Banden,
Und was mir stößt zuhanden,
So tröstet mich sein Wort. |
|
或是我夜晚休息,
或是我清晨醒来,
或在家或是远行,
或软弱或有束缚。
不论有任何遭遇,
他的话都安慰我。 |
|
|
|
|
7 |
Aria (Duetto) S B |
7 |
二重唱-女高音及男低音 |
|
Continuo |
|
|
|
Hat er es denn beschlossen,
So will ich unverdrossen
An mein Verhängnis gehn!
Kein Unfall unter allen
Soll mir zu harte fallen,
Ich will ihn überstehn. |
|
如果他已经决定,
那么,我毫无怨言,
就接受我的命运!
没有什么的变故,
是我担当不起的,
我可以坚定应对。 |
|
|
|
|
8 |
Aria S |
8 |
咏叹调-女高音 |
|
Oboe I/II, Continuo |
|
|
|
Ich hab mich ihm ergeben
Zu sterben und zu leben,
Sobald er mir gebeut.
Es sei heut oder morgen,
Dafür lass ich ihn sorgen;
Er weiß die rechte Zeit. |
|
我将一切信靠他,
或是死亡或是生,
只要是他的旨意。
或是今天或明天,
他一定会看顾我,
他有适当的时间。 |
|
|
|
|
9 |
Choral |
9 |
圣诗 |
|
Oboe I/II col Soprano, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
So sein nun, Seele, deine
Und traue dem alleine,
Der ich erschaffen hat;
Es gehe, wie es gehe,
Dein Vater in der Höhe
Weiß allen Sachen Rat. |
|
所以,我的灵魂啊!
你要单单信靠他,
因为他创造了你。
天下事来来往往,
你在天上的天父,
他掌管所有事情。 |
|
|
|
|
-- |
翻译(Translator): 丁陈汉荪(Chen-Hanson Ting, ting@offete.com) |
Contributed by Chen-Hanson Ting (August-September 2012, January 2013) |