Text for Cantata 97
In allen meinen Taten
|
Original German Text |
English Translation |
1. CHOR |
In allen meinen Taten
laß ich den Höchsten raten, der alles kann und hat; er muß zu allen Dingen, solls anders wohl gelingen, selbst geben Rat und Tat. |
In all my deeds
I let the Most High counsel,
who can do all and has;
he must, in all things,
if they shall indeed succeed,
himself grant counsel and deed. |
2. ARIA (Baß) |
Nichts ist es spat und frühe um alle meine Mühe, mein Sorgen ist umsonst. Er mags mit meinen Sachen
nach seinem Willen machen,
ich stells in seine Gunst. |
Nothing is too late or early
regarding any of my labors,
my worries are unwarranted.
He desires that my doings
act according to his will,
I rely on his kindness. |
3. REZITATIV (Tenor) |
Es kann mir nichts geschehen,
als was er hat versehen,
und was mir selig ist:
ich nehm es, wie ers gibet;
was ihm von mir beliebet,
das hab ich auch erkiest. |
Nothing can happen to me,
but that which he enacts,
and what a blessing to me:
I receive it, as he grants it:
whatever he fancies of me,
this I do also elect. |
4. ARIA (Tenor) |
Ich traue seiner Gnaden,
die mich vor allem Schaden,
vor allem Übel schützt. Leb ich nach seinen Gesetzen, so wird mich nichts verletzen, nichts fehlen, was mir nützt. |
I trust in his grace,
which protects me
from all injury and all evil.
If I live by his commandments
then nothing can harm
or fail me, which is to my benefit. |
5. REZITATIV (Alt) |
Er wolle meiner Sünden in Gnaden mich entbinden, durchstreichen meine Schuld!
Er wird auf mein Verbrechen
nicht stracks das Urteil sprechen
und haben noch Geduld. |
He will through grace
unbind me from my sins,
crossing out my guilt!
He will not suddenly speak judgment
over my trespasses
and will yet have patience. |
6. ARIA (Alt) |
Leg ich mich späte nieder, erwache frühe wieder, lieg oder ziehe fort, in Schwachheit und in Banden, und was mir stößt zuhanden, so tröstet mich sein Wort. |
Late I lay myself down
to rise early once more,
reclining or dragged forth,
in frailty and in shackles,
and all that is thrust upon me,
still his word comforts me. |
7. ARIA (Sopran, Baß) |
Hat er es denn beschlossen,
so will ich unverdrossen
an mein Verhängnis gehn! Kein Unfall unter allen soll mir zu harte fallen, ich will ihn überstehn. |
If he has then so ordained
so shall I undaunted
proceed toward my fate!
No disaster among them all
shall impact me too severely,
I will survive them. |
8. ARIA (Sopran) |
Ihm hab ich mich ergeben
zu sterben und zu leben,
sobald er mir gebeut.
Es sei heut oder morgen,
dafür laß ich ihn sorgen; er weiß die rechte Zeit. |
I have devoted myself to him
to die and to live,
as soon as he compels me.
Be it today or tomorrow,
I let him worry about that;
he knows the proper time. |
9. CHORAL |
So sein nun, Seele, deine
und traue dem alleine,
der dich erschaffen hat;
es gehe, wie es gehe,
dein Vater in der Höhe weiß allen Sachen Rat. |
So now, soul, be of your own
and trust in him alone
who has created you;
whatever will be will be,
your Father on high
knows counsel for all things. |
COMPOSED: 1734/35 (Leipzig) for and unknown occasion
LIBRETTO: Paul Fleming (1642) CHORALE TUNE: Anon. O Welt, ich muß dich lassen (1555) Nürnberg. TRANSLATION: 2017 © Tobin Schmuck, NYC
Print by permission only, please. Click here. |