|
Cantata BWV 92
Ich hab in Gottes Herz und Sinn
English Translation in Interlinear Format
Cantata BWV 92 - I have surrendered to God's heart and mind |
Event: Septuagesima Sunday
Readings: Epistle: 1 Corinthians 9: 24 - 10: 5; Gospel: Matthew 20: 1-6
Text: Paul Gerhardt (Mvts. 1, 2, 4, 7, 9); Anon (Mvts. 3, 5, 6, 8)
Chorale Text: Ich hab in Gottes Herz und Sinn |
Biblical quotations in green font , chorales in purple |
1 |
Chorus [S, A, T, B] |
|
Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Ich habe in Gottes Herz und Sinn
I have surrendered to God's heart and mind
Mein Herz und Sinn ergeben,
my heart and mind.
Was böse scheint, ist mein Gewinn,
What seems evil is my gain,
Der Tod selbst ist mein Leben.
Death itself is my life.
Ich bin ein Sohn des, der den Thron
I am a son of him
Des Himmels aufgezogen;
who opened the throne of heaven;
Ob er gleich schlägt und Kreuz auflegt,
though he strikes me and lays the cross upon me,
Bleibt doch sein Herz gewogen.
his heart remains well disposed to me. |
|
|
2 |
Chorus and Recitative [Bass] |
|
Continuo |
|
To make sense of this (and movement 7) in English it is necesssary to indicate where Gerhard's hymn has been expanded. |
|
Es kann mir fehlen nimmermehr!
I shall never lack anything again!
Es müssen eh'r
Before that could happen,
Wie selbst der treue Zeuge spricht,
as the true witness himself says,
Mit Prasseln und mit grausem Knallen
with cracking and with dreadful banging
Die Berge und die Hügel fallen:
the mountains and the hills have to fall:
Mein Heiland aber trüget nicht,
but my saviour does not deceive,
Mein Vater muß mich lieben.
my Father must love me.
Durch Jesu rotes Blut bin ich in seine Hand geschrieben;
Through Jesus' red blood I am written in his hand;
Er schützt mich doch!
he protects me!
Wenn er mich auch gleich wirft ins Meer,
If he throws me at once in the sea,
So lebt der Herr auf großen Wassern noch,
the Lord lives still on the mighty waters ,
Der hat mir selbst mein Leben zugeteilt,
it is he himself who has allotted my life to me,
Drum werden sie mich nicht ersäufen.
and so the waters will not drown me.
Wenn mich die Wellen schon ergreifen
Although the waves already seize me
Und ihre Wut mit mir zum Abgrund eilt,
and their rage hurries away with me to the abyss,
So will er mich nur üben,
God wants only to test me,
Ob ich an Jonam werde denken,
to see if I will think of Jonah,
Ob ich den Sinn mit Petro auf ihn werde lenken.
to see if like Peter I will direct my mind to him.
Er will mich stark im Glauben machen,
He wants to make me strong in faith,
Er will vor meine Seele wachen
he wants to keep watch over my soul,
Und mein Gemüt,
and make my heart
Das immer wankt und weicht
(that always wavers and gives way )
in seiner Güt,
in his kindness
Der an Beständigkeit nichts gleicht,
(which nothing can equal in constancy )
Gewöhnen, fest zu stehen.
accustomed to stand firm.
Mein Fuß soll fest
My foot should firmly
Bis an der Tage letzten Rest
until the very end of my days
Sich hier auf diesen Felsen gründen.
be established here on this rock.
Halt ich denn Stand,
If I keep this foothold
Und lasse mich in felsenfesten Glauben finden,
and am found to be unshakeable like a rock in my faith,
weiß seine Hand,
God's hand,
Die er mich schon vom Himmel beut,
which he holds out to me from heaven,
zu rechter Zeit
at the right time
Mich wieder zu erhöhen.
knows how to raise me up again. |
|
|
3 |
Aria [Tenor] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Seht, seht! wie reißt, wie bricht, wie fällt,
See, see! how tears, how breaks, how falls
Was Gottes starker Arm nicht hält.
what God's strong arm does not support.
Seht aber fest und unbeweglich prangen,
But see how firm, unmoved and resplendent is
Was unser Held mit seiner Macht umfangen.
what our hero embraces with his might.
Laßt Satan wüten, rasen, krachen,
Let Satan rage, rave, crash,
Der starke Gott wird uns unüberwindlich machen.
the powerful God will make us unconquerable. |
|
|
4 |
Chorale [Alto] |
|
Oboe d'amore I/II, Continuo |
|
Zudem ist Weisheit und Verstand
Besides there are wisdom and understanding
Bei ihm ohn alle Maßen,
in him without any limits.
Zeit, Ort und Stund ist ihm bekannt,
Time, place and hour are known to him,
Zu tun und auch zu lassen.
to do and also to leave undone.
Er weiß, wenn Freud, er weiß, wenn Leid
He knows when joy, he knows when sorrow
Uns, seinen Kindern, diene,
is of use for us, his children,
Und was er tut, ist alles gut,
All that he does is good,
Ob's noch so traurig schiene.
even though it seems so sad. |
|
|
5 |
Recitative [Tenor] |
|
Continuo |
|
Wir wollen uns nicht länger zagen
We want no longer to live in apprehension
Und uns mit Fleisch und Blut,
and with flesh and blood -
Weil wir in Gottes Hut,
since we are in God's care -
So furchtsam wie bisher befragen.
to be so fearfully concerned as before.
Ich denke dran,
I think on this,
Wie Jesus nicht gefürcht' das tausendfache Leiden;
how Jesus did not fear the thousandfold suffering;
Er sah es an
he saw it
Als eine Quelle ewger Freuden.
as a source of everlasting joy.
Und dir, mein Christ,
And for you, my Christian,
Wird deine Angst und Qual, dein bitter Kreuz und Pein
your anxiety and torment, your bitter cross and pain
Um Jesu willen Heil und Zucker sein.
for Jesus' sake will be salvation and sweetness.
Vertraue Gottes Huld
Trust in God's grace
Und merke noch, was nötig ist:
and note only what is necessary:
Geduld! Geduld!
patience! patience! |
|
|
6 |
Aria [Bass] |
|
Continuo |
|
Das Brausen von den rauhen Winden
The roaring of the rough winds
Macht, daß wir volle Ähren finden.
is the cause that we find full ears of corn
Des Kreuzes Ungestüm schafft bei den Christen Frucht,
The impetuosity of the cross creates fruit among Christians,
Drum laßt uns alle unser Leben
therefore let us our whole life
Dem weisen Herrscher ganz ergeben.
to the wise ruler completely surrender.
Küßt seines Sohnes Hand, verehrt die treue Zucht.
Kiss his Son's hand, honour the faithful discipline. |
|
|
7 |
Chorale and Recitative [S, A, T, B / B] |
|
Continuo |
|
Ei nun, mein Gott, so fall ich dir
And so, my God, I fall
Getrost in deine Hände.
comforted into your hands. |
|
Bass:
So spricht der gottgelaßne Geist,
So speaks the soul that has abandoned itself to God,
Wenn er des Heilands Brudersinn
when with belief it praises the saviour's brotherly love
Und Gottes Treue gläubig preist.
and God's faithfulness.
Nimm mich, und mache es mit mir
Take me, and rule over me
Bis an mein letztes Ende.
until my final end. |
|
Tenor:
Ich weiß gewiß,
I know for certain
Daß ich ohnfehlbar selig bin,
that I am infalliblly blessed
Wenn meine Not und mein Bekümmernis
when my need and my distress
Von dir so wird geendigt werden:
are brought to an end by you in this way:
Wie du wohl weißt, daß meinem Geist
for you know well that my soul
Dadurch sein Nutz entstehe,
gains from what you do, |
|
Alto:
Daß schon auf dieser Erden,
that already on this earth,
Dem Satan zum Verdruß,
to Satan's annoyance,
Dein Himmelreich sich in mir zeigen muß
your heavenly kingdom must be revealed in me
Und deine Her
je mehr und mehr
and your honour more and more
Sich in ihr selbst erhöhe.
be exalted in itself. |
|
Soprano:
So kann mein Herz nach deinem Willen
Thus according to your will my heart,
Sich, o mein Jesu, selig stillen,
o my Jesus, can be calm and blessed,
Und ich kann bei gedämpften Saiten
and with muted strings I can
Dem Friedensfürst ein neues Lied bereiten.
prepare a new song for the prince of peace. |
|
|
8 |
Aria [Soprano] |
|
Oboe d'amore I, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Meinem Hirten bleib ich treu.
I stay faithful to my shepherd.
Will er mir den Kreuzkelch füllen,
Though he fills the cup of suffering for me,
Ruh ich ganz in seinem Willen,
I rest completely in his will,
Er steht mir im Leiden bei.
he stands by me in sorrows.
Es wird dennoch, nach dem Weinen,
For after my weeping
Jesu Sonne wieder scheinen.
the sun of Jesus will shine again. |
|
Meinem Hirten bleibe ich treu.
I stay faithful to my shepherd.
Jesu leb ich, der wird walten,
I live for Jesus, who wilrule over me,
Freu dich, Herz, du sollst erkalten,
Rejoice, my heart, [though] you must grow cold [in death]
Jesus hat genug getan.
Jesus has done enough.
Amen: Vater, nimm mich an!
Amen: Father, take me! |
|
|
9 |
Chorale [S, A, T, B] |
|
Oboe d'amore I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Soll ich den auch des Todes Weg
Even if I have to travel the way of death
Und finstre Straße reisen,
and the gloomy road,
Wohlan! ich tret auf Bahn und Steg,
very well ! I tread on the road and path
Den mir dein Augen weisen.
that your eyes show to me.
Du bist mein Hirt, der alles wird
You are my shepherd, who will
Zu solchem Ende kehren,
turn everything to such an end
Daß ich einmal in deinem Saal
that one day in your hall
Dich ewig möge ehren.
I may honour you for ever. |
-- |
This Translation in Parallel Format |
English Translation by Francis Browne (November 2002)
Contributed by Francis Browne (November 2002) |
|
|