Cantata BWV 92
Ich hab in Gottes Herz und Sinn
中文翻译 (Chinese Translation)
大合唱 BWV 92 - 我将我的心思意念 |
节日 (Events): 博士来朝后第7主日
林前9l24-10:5,马太20:1-6 |
|
德国原装文本 (Original German Text) |
|
中文翻译 (Chinese Translation) |
1 |
Coro |
1 |
合唱 |
|
Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Ich habe in Gottes Herz und Sinn
Mein Herz und Sinn ergeben,
Was böse scheint, ist mein Gewinn,
Der Tod selbst in mein Leben.
Ich bin ein Sohn des, der den Thron
Des Himmels aufgezogen;
Ob er gleich schlägt und Kreuz auflegt,
Bleibt doch sein Herz gewogen. |
|
我将我的心思意念,
臣服神的心思意念。
不好的事却有益处,
死亡就是我的生命。
我是坐宝座者之子,
他为了我打开天门。
他击打我钉我十架,
但他的心与我同在。 |
|
|
|
|
2 |
Coro e Recitativo B |
2 |
合唱及宣叙调-男低音 |
|
Continuo |
|
|
|
Chor:
Es kann mir fehlen nimmermehr! |
|
合唱
我永远不再会缺乏! |
|
Bass:
Es müssen eh'r
Wie selbst der treue Zeuge spricht,
Mit Prasseln und mit grausem Knallen
Die Berge und die Hügel fallen:
Mein Heiland aber trüget nicht, |
|
男低音
在此之前,
正如忠实的见证人所说,
雷轰电劈声音可怕。
大山小山都要倾倒,
我的救主却无虚言。 |
|
Chor:
Mein Vater muss mich lieben. |
|
合唱
我的天父仍然爱我。 |
|
Bass:
Durch Jesu rotes Blut bin ich in seine Hand geschrieben;
Er schützt mich doch! |
|
男低音
我名耶稣用血写在他手上,
他永远保护我! |
|
Chor:
Wenn er mich auch gleich wirft ins Meer, |
|
合唱
虽然他抛我在海中, |
|
Bass:
So lebt der Herr auf großen Wassern noch,
Der hat mir selbst mein Leben zugeteilt,
Drum werden sie mich nicht ersäufen.
Wenn mich die Wellen schon ergreifen
Und ihre Wut mit mir zum Abgrund eilt, |
|
男低音
主仍然站在大海之上,
他自己规划我的生命。
因此,大水不会淹没我。,
虽然波浪已经抓住我,
狂波冲我进地狱深渊。 |
|
Chor:
So will er mich nur üben, |
|
合唱
然而,神只是试验我, |
|
Bass:
Ob ich an Jonam werde denken,
Ob ich den Sinn mit Petro auf ihn werde lenken.
Er will mich stark im Glauben machen,
Er will vor meine Seele wachen |
|
男低音
看我是否会记得约拿,
或是想到彼得呼求主。
他要使我的信心坚固,
他永远看顾我的灵魂。 |
|
Chor:
Und mein Gemüt, |
|
合唱
我的心总是, |
|
Bass:
Das immer wankt und weicht |
|
男低音
摇晃不定偏行己路。 |
|
Chor:
in seiner Güt, |
|
合唱
他的美善, |
|
Bass:
Der an Beständigkeit nichts gleicht, |
|
男低音
坚定可靠无与伦比。 |
|
Chor:
Gewöhnen, fest zu stehen. |
|
合唱,
永远站稳永不摇动。 |
|
Bass:
Mein Fuß soll fest
Bis an der Tage letzten Rest
Sich hier uf diesen Felsen gründen. |
|
男低音
我的脚站稳,
直到我的最后一天,
在这个坚固盘石上。 |
|
Chor:
Halt ich denn Stand, |
|
合唱
我有坚固保障, |
|
Bass:
Und lasse mich in felsenfesten Glauben finden, |
|
男低音
我找到坚如盘石的信心。 |
|
Chor:
weiß seine Hand, |
|
合唱
我知道他的手, |
|
Bass:
Die er mich schon vom Himmel beut,
zu rechter Zeit |
|
男低音
从天上伸出来给我,
到了合适的时间。 |
|
Chor:
Mich wieder zu erhöhen. |
|
合唱
他会再次救我起来。 |
|
|
|
|
3 |
Aria T |
3 |
咏叹调-男高音 |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Seht, seht! wie reißt, wie bricht, wie fällt,
Was Gottes starker Arm nicht hält.
Steht aber fest und unbeweglich prangen,
Was unser Held mit seiner Macht umfangen.
Laßt Satan wüten, rasen, krachen,
Der starke Gott wird uns unüberwindlich machen. |
|
看哪!看哪!撕碎,折断,倒下,
神的手臂不支持的东西。
看这些坚固不动的事物,
是我们的主用能力托住。
让撒旦去恼怒,发狂,崩溃,
大能的神使我们不失败。 |
|
|
|
|
4 |
Choral A |
4 |
圣诗 |
|
Oboe d'amore I/II, Continuo |
|
|
|
Zudem ist Weisheit und Verstand
Bei ihm ohn alle Maßen,
Zeit, Ort und Stund ist ihm bekannt,
Zu tun und auch zu lassen.
Er weiß, wenn Freud, er weiß, wenn Leid
Uns, seinen Kindern, diene,
Und was er tut, ist alles gut,
Ob's noch so traurig schiene. |
|
他是智慧,他是思想,
他超越一切界限。
他定年日地点时刻,
他作为也不作为。
他知喜乐,他知患难。
他为他孩子作工,
他作事都作得好,
虽有时像是苦难。 |
|
|
|
|
5 |
Recitativo T |
5 |
宣叙调-男高音 |
|
Continuo |
|
|
|
Wir wollen uns nicht länger zagen
Und uns mit Fleisch und Blut,
Weil wir in Gottes Hut,
So furchtsam wie bisher befragen.
Ich denke dran,
Wie Jesus nicht gefürcht' das tausendfache Leiden;
Er sah es an
Als eine Quelle ewger Freuden.
Und dir, mein Christ,
Wird deine Angst und Qual, dein bitter Kreuz und Pein
Um Jesu willen Heil und Zucker sein.
Vertraue Gottes Huld
Und merke noch, was nötig ist:
Geduld! Geduld! |
|
我们不再犹豫不定,
我们的血肉之躯,
神照顾我们,
我们不像以前一样恐惧。
我想一想,
耶稣如何受了千辛万苦。
他却看为,
永恒喜乐的泉源。
你们信徒啊!
你受恐惧折磨,经十字架痛苦,
因耶稣的缘故,成为救恩和蜜。
信靠神的恩典
我们知道只需要:
忍耐!忍耐! |
|
|
|
|
6 |
Aria B |
6 |
咏叹调-男低音 |
|
Continuo |
|
|
|
Das Brausen von den rauhen Winden
Macht, dass wir volle Ähren finden.
Des Kreuzes Ungestüm schafft bei den Christen Frucht,
Drum lasst uns alle unser Leben
Dem weisen Herrscher ganz ergeben.
Küsst seines Sohnes Hand, verehrt die treue Zucht. |
|
狂风暴雨呼啸声声!
淹没耳中别的声音。
十字苦难结果丰盛,
我们所有全人全生,
献给我们智慧的主。
亲吻圣子!尊崇圣道! |
|
|
|
|
7 |
Choral e Recitativo S A T B |
7 |
圣诗及宣叙调 |
|
Continuo |
|
|
|
Chor:
Ei nun, mein Gott, so fall ich dir
Getrost in deine Hände. |
|
圣诗
神啊!我附伏在你前,
安息在你的手中! |
|
Bass:
So spricht der gottgelassne Geist,
Wenn er des Heilands Brudersinn
Und Gottes Treue gläubig preist. |
|
低音
我的灵魂隐藏主怀,
称颂救主兄弟的爱,
赞美神的信实仁慈。 |
|
Chor:
Nimm mich, und mache es mit mir
Bis an mein letztes Ende. |
|
圣诗
求你迎接我管理我,
直到我最后时刻。 |
|
Tenor:
Ich weiss gewiss,
Dass ich ohnfehlbar selig bin,
Wenn meine Not und mein Bekümmernis
Von dir so wird geendigt werden: |
|
男高音
我确实知道,
我有不变的福份。
在我的困难和痛苦中,
你都会这帮助我渡过。 |
|
Chor:
Wie du wohl weißt, dass meinem Geist
Dadurch sein Nutz entstehe, |
|
圣诗
你知道我的心灵,
你总使我得益处。 |
|
Alt:
Dass schon auf dieser Erden,
Dem Satan zum Verdruss,
Dein Himmelreich sich in mir zeigen muss |
|
女低音
即使在这个地上,
撒旦也有他的烦恼,
你的天国显在我身上。 |
|
Chor:
Und deine Ehr je mehr und mehr
Sich in ihr selbst erhöhe, |
|
圣诗
你的主权越照越明,
你自己彰显尊荣。 |
|
Sopran:
So kann mein Herz nach deinem Willen
Sich, o mein Jesu, selig stillen,
Und ich kann bei gedämpften Saiten
Dem Friedensfürst ein neues Lied bereiten. |
|
女高音
我的心遵你的旨意,
主啊!又安静又有福。
我耍用我的静音瑟,
为我主谱一首新曲。 |
|
|
|
|
8 |
Aria S |
8 |
咏叹调-女高音 |
|
Oboe d'amore I, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Meinem Hirten bleib ich treu.
Will er mir den Kreuzkelch füllen,
Ruh ich ganz in seinem Willen,
Er steht mir im Leiden bei.
Es wird dennoch, nach dem Weinen,
Jesu Sonne wieder scheinen.
Meinem Hirten bleibe ich treu.
Jesu leb ich, der wird walten,
Freu dich, Herz, du sollst erkalten,
Jesus hat genug getan.
Amen: Vater, nimm mich an! |
|
我忠于我的牧羊人,
即使他斟满我苦杯。
我遵他愿完全安息,
苦难中他与我同在。
一宿虽然还有哭泣,
耶稣晨光必再闪耀。
我忠于我的牧羊人,
耶稣住我心管理我。
我心欢欣直到离世,
耶稣已经成就万事。
父啊!带我回家!阿门! |
|
|
|
|
9 |
Choral |
9 |
圣诗 |
|
Oboe d'amore I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Soll ich den auch des Todes Weg
Und finstre Straße reisen,
Wohlan! ich tret auf Bahn und Steg,
Den mir dein Augen weisen.
Du bist mein Hirt, der alles wird
Zu solchem Ende kehren,
Dass ich einmal in deinem Saal
Dich ewig möge ehren. |
|
我将走上死亡路径,
行过阴暗的街道。
好吧!我走大路小径,
你的眼为我指路。
你是我的牧者,带领
我一直到最终点。
有一天在你的大殿,
我能永远赞美你。 |
|
|
|
|
-- |
翻译(Translator): 丁陈汉荪(Chen-Hanson Ting, ting@offete.com) |
Contributed by Chen-Hanson Ting (August-September 2012, January 2013) |