Cantata BWV 85
Ich bin ein guter Hirt
Spanish Translation
Cantata BWV 85 - Yo soy un buen pastor |
Ocasión: Misericordias Domini [2º Domingo después de Pascua] |
|
Original German Text |
|
Spanish Translation |
1 |
Aria B |
1 |
Aria [Bajo] |
|
Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Ich bin ein guter Hirt,
ein guter Hirt lässt sein Leben für die Schafe. |
|
Yo soy un buen pastor;
un buen pastor da la vida por sus ovejas. |
|
|
|
|
2 |
Aria A |
2 |
Aria [Contralto] |
|
Violoncello piccolo, Continuo |
|
|
|
Jesus ist ein guter Hirt;
Denn er hat bereits sein Leben
Für die Schafe hingegeben,
Die ihm niemand rauben wird.
Jesus ist ein guter Hirt. |
|
Jesús es un buen pastor,
pues ya ha dado su vida
por sus ovejas,
para que nadie pueda arrebatárselas.
Jesús es un buen pastor. |
|
|
|
|
3 |
Choral S |
3 |
Coral [Soprano] |
|
Oboe I/II, Continuo |
|
|
|
Der Herr ist mein getreuer Hirt,
Dem ich mich ganz vertraue,
Zur Weid er mich, sein Schäflein, führt
Auf schöner grünen Aue,
Zum frischen Wasser leit er mich,
Mein Seel zu laben kräftiglich
Durch selig Wort der Gnaden. |
|
El Señor es mi fiel pastor,
en quien confío totalmente,
me lleva, su oveja, a pastar
en un hermoso prado verde,
me lleva hacia aguas frescas
donde renovar mi alma poderosamente
por la sagrada palabra de la gracia. |
|
|
|
|
4 |
Recitativo T |
4 |
Recitativo [Tenor] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Wenn die Mietlinge schlafen,
Da wachtet dieser Hirt bei seinen Schafen,
So dass ein jedes in gewünschter Ruh
Die Trift und Weide kann genießen,
In welcher Lebensströme fließen.
Denn sucht der Höllenwolf gleich einzudringen,
Die Schafe zu verschlingen,
So hält ihm dieser Hirt doch seinen Rachen zu. |
|
Cuando los sirvientes duermen,
este pastor vigila sus ovejas
para que cada una pueda, en una paz deseada,
disfrutar del pasto y los prados
por los que discurre el arroyo de la vida.
Como el lobo infernal busca con fuerza
devorar las ovejas,
este pastor mantiene su furia a raya. |
|
|
|
|
5 |
Aria T |
5 |
Aria [Tenor] |
|
Violino I/II, Viola all' unisono, Continuo |
|
|
|
Seht, was die Liebe tut.
Mein Jesus hält in guter Hut
Die Seinen feste eingeschlossen
Und hat am Kreuzesstamm vergossen
Für sie sein teures Blut. |
|
Ved lo que el amor hace.
Mi Jesús, con benévolo cuidado
mantiene seguro a los suyos
y ha vertido en el madero de la cruz
su preciosa sangre por ellos. |
|
|
|
|
6 |
Choral |
6 |
Coral [S, C, T, B] |
|
Oboe I/II, Violino col Soprano, Violino coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Ist Gott mein Schutz und treuer Hirt,
Kein Unglück mich berühren wird:
Weicht, alle meine Feinde,
Die ihr mir stiftet Angst und Pein,
Es wird zu eurem Schaden sein,
Ich habe Gott zum Freunde. |
|
Si Dios es mi protector y fiel pastor
ningún infortunio me preocupará:
fuera, enemigos todos
que causáis miedo y dolor,
el daño será para vosotros,
pues tengo a Dios como amigo. |
|
|
|
|
-- |
Traducción: Francisco López Hernández |
Contributed by Francisco López Hernández (December 2003) |