Cantata BWV 85
Ich bin ein guter Hirt
Traducció al Català [Catalan Translation]
Cantata BWV 85 - Jo sóc un bon pastor |
Celebració: 2on. Diumenge després de Pascua (Misericordias Domini) |
|
Text original en alemany [Original German Text] |
|
Traducció al català [Catalan Translation] |
1 |
Aria B |
1 |
Ària [Baix] |
|
Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Ich bin ein guter Hirt,
ein guter Hirt lässt sein Leben für die Schafe. |
|
Jo sóc un bon pastor, un bon pastor
dóna la vida per les seves ovelles. |
|
|
|
|
2 |
Aria A |
2 |
Ària [Contralt] |
|
Violoncello piccolo, Continuo |
|
|
|
Jesus ist ein guter Hirt;
Denn er hat bereits sein Leben
Für die Schafe hingegeben,
Die ihm niemand rauben wird.
Jesus ist ein guter Hirt. |
|
Jesús és un bon pastor;
Per això donà la seva vida
per les seves ovelles,
ningú els les podrà prendre;
Jesús és un bon pastor. |
|
|
|
|
3 |
Choral S |
3 |
Choral [Soprano] |
|
Oboe I/II, Continuo |
|
|
|
Der Herr ist mein getreuer Hirt,
Dem ich mich ganz vertraue,
Zur Weid er mich, sein Schäflein, führt
Auf schöner grünen Aue,
Zum frischen Wasser leit er mich,
Mein Seel zu laben kräftiglich
Durch selig Wort der Gnaden. |
|
El Senyor és mon pastor fidel,
en Ell confio del tot,
em pastura a mi, el seu xaiet,
a un prat verd i ufanós,
em duu vers una fresca font
i em solaça amb força l’ànima,
amb sants mots de benaurança. |
|
|
|
|
4 |
Recitativo T |
4 |
Recitatiu [Tenor] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Wenn die Mietlinge schlafen,
Da wachtet dieser Hirt bei seinen Schafen,
So dass ein jedes in gewünschter Ruh
Die Trift und Weide kann genießen,
In welcher Lebensströme fließen.
Denn sucht der Höllenwolf gleich einzudringen,
Die Schafe zu verschlingen,
So hält ihm dieser Hirt doch seinen Rachen zu. |
|
Quan els rabadans dormisquegen
el pastor per ses ovelles vetlla,
perquè cadascuna en la pau anhelada
pugui assaborir l’herbei de la prada,
per on flueixen de la vida els torrents.
Mes, si el llop infernal ensenya les dents,
per a les ovelles devorar,
aquest pastor li estacarà el musell. |
|
|
|
|
5 |
Aria T |
5 |
Ària [Tenor] |
|
Violino I/II, Viola all' unisono, Continuo |
|
|
|
Seht, was die Liebe tut.
Mein Jesus hält in guter Hut
Die Seinen feste eingeschlossen
Und hat am Kreuzesstamm vergossen
Für sie sein teures Blut. |
|
Mireu, que pot fer l’amor.
El meu Jesús té un bon redós
on custodia, amatent els seus;
i per ells, ha vessat, a la creu,
la seva preciosa sang, generós. |
|
|
|
|
6 |
Choral |
6 |
Coral [S, C, T, B] |
|
Oboe I/II, Violino col Soprano, Violino coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Ist Gott mein Schutz und treuer Hirt,
Kein Unglück mich berühren wird:
Weicht, alle meine Feinde,
Die ihr mir stiftet Angst und Pein,
Es wird zu eurem Schaden sein,
Ich habe Gott zum Freunde. |
|
Déu és el meu recer i pastor fidel,
no em pot passar res dolent:
Fora, tots els meus enemics,
que m’heu donat penes i dolors,
quedeu-vos els vostres rancors,
doncs, ara tinc a Déu per amic. |
|
|
|
|
-- |
Traducció al català d’Antoni Sàbat i Aguilera |
Contributed by Antoni Sàbat i Aguilera (March 2009, March 2014) |