Cantata BWV 85
Ich bin ein guter Hirt
Italian Translation
Cantata BWV 85 - Io sono un buon pastore |
Occasione: Misericordias Domini [Seconda Domenica dopo la Pasqua] |
|
Original German Text |
|
Italian Translation |
1 |
Aria B |
1 |
Aria [Basso] |
|
Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Ich bin ein guter Hirt,
ein guter Hirt lässt sein Leben für die Schafe. |
|
Io sono un buon pastore,
un buon pastore dona la propria vita per le sue pecore. |
|
|
|
|
2 |
Aria A |
2 |
Aria [Contralto] |
|
Violoncello piccolo, Continuo |
|
|
|
Jesus ist ein guter Hirt;
Denn er hat bereits sein Leben
Für die Schafe hingegeben,
Die ihm niemand rauben wird.
Jesus ist ein guter Hirt. |
|
Gesù è un buon pastore;
Poiché egli ha già donato
La sua vita per le sue pecore,
Nessuno potrà rubargliela.
Gesù è un buon pastore. |
|
|
|
|
3 |
Choral S |
3 |
Chorale [Soprano] |
|
Oboe I/II, Continuo |
|
|
|
Der Herr ist mein getreuer Hirt,
Dem ich mich ganz vertraue,
Zur Weid er mich, sein Schäflein, führt
Auf schöner grünen Aue,
Zum frischen Wasser leit er mich,
Mein Seel zu laben kräftiglich
Durch selig Wort der Gnaden. |
|
Il Signore è il mio fidato pastore,
Nel quale io confido pienamente,
Mi porta, sua pecorella, a pascermi
Su verdi pascoli erbosi,
A fresche acque mi conduce,
Per ristorare con forza la mia anima
Con la beata parola della Grazia. |
|
|
|
|
4 |
Recitativo T |
4 |
Recitativo [Tenore] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Wenn die Mietlinge schlafen,
Da wachtet dieser Hirt bei seinen Schafen,
So dass ein jedes in gewünschter Ruh
Die Trift und Weide kann genießen,
In welcher Lebensströme fließen.
Denn sucht der Höllenwolf gleich einzudringen,
Die Schafe zu verschlingen,
So hält ihm dieser Hirt doch seinen Rachen zu. |
|
Quando i mercenari dormono,
Il buon pastore vigila sulle sue pecore,
Così che ciascuna
Nella pace possa godere dei pascoli,
Nei quali scorrono torrenti di vita.
Poiché se il lupo infernale provasse ad entrarvi,
Per divorare le pecore,
Il buon pastore terrebbe a bada la sua furia. |
|
|
|
|
5 |
Aria T |
5 |
Aria [Tenore] |
|
Violino I/II, Viola all' unisono, Continuo |
|
|
|
Seht, was die Liebe tut.
Mein Jesus hält in guter Hut
Die Seinen feste eingeschlossen
Und hat am Kreuzesstamm vergossen
Für sie sein teures Blut. |
|
Contemplate l'amore cosa fa.
Il mio Gesù tiene ben riparati
I suoi in sicura custodia
E ha versato per loro il suo prezioso sangue
Sul legno della croce. |
|
|
|
|
6 |
Choral |
6 |
Corale [S, C, T, B] |
|
Oboe I/II, Violino col Soprano, Violino coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Ist Gott mein Schutz und treuer Hirt,
Kein Unglück mich berühren wird:
Weicht, alle meine Feinde,
Die ihr mir stiftet Angst und Pein,
Es wird zu eurem Schaden sein,
Ich habe Gott zum Freunde. |
|
Se Dio è mio rifugio e fidato pastore,
Nessuna sciagura mi potrà colpire:
Fuggite tutti, o miei nemici,
Voi che mi causate paura e dolore,
Questa sarà la vostra perdizione,
Perchè io ho Dio come amico. |
|
|
|
|
-- |
Traduzione: Alberto Lazzari |
Contributed by Alberto Lazzari (April 2007) |