Cantata BWV 61
Nun komm, der Heiden Heiland [I]
Nederlandse vertaling [Dutch Translation]
Cantate BWV 61 - Kom nu, Heiland van de volken

Gebeurtenis: 1e Zondag van Advent

Originele Duitse tekst [Original German Text]

Nederlandse vertaling [Dutch Translation]

1. Coro

1. Koor

Violino I/II all' unisono, Viola I/II, Fagotto, Continuo

Nun komm, der Heiden Heiland,
Der Jungfrauen Kind erkannt,
Des sich wundert alle Welt,
Gott solch Geburt ihm bestellt.

Kom nu, Heiland van de volken,
als kind van de maagd bekend,
over wie heel de wereld zich verwondert,
dat God hem zo geboren laat worden.

 

2. Recitativo T

2. Recitatief (T)

Continuo

Der Heiland ist gekommen,
Hat unser armes Fleisch und Blut
An sich genommen
Und nimmet uns zu Blutsverwandten an.
O allerhöchstes Gut,
Was hast du nicht an uns getan?
Was tust du nicht
Noch täglich an den Deinen?
Du kömmst und lässt dein Licht
Mit vollem Segen scheinen.

De Heiland is gekomen,
heeft ons arme vlees en bloed
aangenomen
en neemt ons als zijn bloedverwanten aan.
O allerhoogste goed,
wat hebt gij niét voor ons gedaan?
Wat doet gij niét
nog dagelijks voor wie u toebehoren?
Gij komt en laat uw licht
rijk van zegen schijnen.

 

3. Aria T

3. Aria (T)

Violino I/II, Viola I/II all' unisono, Continuo

Komm, Jesu, komm zu deiner Kirche
Und gib ein selig neues Jahr!
Befördre deines Namens Ehre,
Erhalte die gesunde Lehre
Und segne Kanzel und Altar!

Kom, Jezus, kom tot uw kerk
en geef een zalig nieuw jaar!
Vermeerder de glorie van uw naam,
bewaarde gezonde leer
en zegen kansel en altaar!

 

4. Recitativo B

4. Recitatief (B)

Violino I/II, Viola I/II, Continuo

Siehe, ich stehe vor der Tür und klopfe an. So jemand meine Stimme hören wird und die Tür auftun, zu dem werde ich eingehen und das Abendmahl mit ihm halten und er mit mir.

Zie, ik sta voor de deur en klop aan. Als iemand mijn stem hoort en de deur open doet, dan zal ik bij hem binnenkomen en de maaltijd met hem houden en hij met mij (Openbaring 3:20).

 

5. Aria S

5. Aria (S)

Violoncelli, Continuo

Öffne dich, mein ganzes Herze,
Jesus kömmt und ziehet ein.
Bin ich gleich nur Staub und Erde,
Will er mich doch nicht verschmähn,
Seine Lust an mir zu sehn,
Dass ich seine Wohnung werde.
O wie selig werd ich sein!

Open je, heel mijn hart,
Jezus komt en neemt zijn intrek.
Ook al ben ik enkel stof en aarde,
hij acht mij toch niet te min
om zijn ogen op mij te slaan:
ik mag zijn woning worden.
O hoe gelukkig zal ik zijn!

 

6. Choral

6. Koor

Viola I coll'Alto, Viola II col Tenore, Fagotto col Basso, Violino I/II all' unisono, Continuo

Amen, amen!
Komm, du schöne Freudenkrone, bleib nicht lange!
Deiner wart ich mit Verlangen.

Amen, amen!
Kom, o schone kroon van vreugde, toef niet langer!
U verwacht ik vol verlangen.

 
 

Nederlandse vertaling: Jaap van der Laan

Contributed by Eduard van Hengel (August 2019)

Cantata BWV 61: Nun komm, der Heiden Heiland [I] for 1st Sunday in Advent (1714)
Details | Complete Recordings: 1900-1949 | 1950-1959 | 1960-1969 | 1970-1979 | 1980-1989 | 1990-1999 | 2000-2009 | 2010-2019 | 2020-2029 | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5

BWV 61 Text: German-1 | German-2 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-13 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-5 | Dutch-6 | French-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Hungarian-1 | Hungarian-2 | Indonesian-1 | Italian-1 | Italian-2 | Japanese-6 | Norwegian-1 | Polish-1 | Portuguese-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-4 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Texts: Nun komm, der Heiden Heiland [BWV 61/1] | Wie schön leuchtet der Morgenstern [BWV 61/6]

Dutch Translations (Dutch-0: Standard): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Friday, May 17, 2024 04:29