Cantata BWV 61
Nun komm, der Heiden Heiland [I]
English Translation in Parallel Format
Cantata BWV 61 - Now come, saviour of the gentiles |
Event: 1st Sunday in Advent
Readings: Epistle: Romans 13: 11-14; Gospel: Matthew 21: 1-9
Text: Martin Luther (Mvt. 1); Erdmann Neumeister (Mvts. 2-3, 5); Revelation 3:20 (Mvt. 4); Philipp Nicolai (Mvt. 6)
Chorale Texts: Wie schön leuchtet der Morgenstern | Nun komm, der Heiden Heiland |
Biblical quotations in green font , chorales in purple |
|
Original German Text |
|
English Translation |
1 |
Coro |
1 |
Chorus [S, A, T, B] |
|
Violino I/II all' unisono, Viola I/II, Fagotto, Continuo |
|
|
|
Nun komm, der Heiden Heiland,
Der Jungfrauen Kind erkannt,
Des sich wundert alle Welt,
Gott solch Geburt ihm bestellt. |
|
Now come, saviour of the gentiles,
recognised as the child of the Virgin,
at whom all the world is amazed
that God decreed such a birth for him. |
|
|
|
|
2 |
Recitativo T |
2 |
Recitative [Tenor] |
|
Continuo |
|
|
|
Der Heiland ist gekommen,
Hat unser armes Fleisch und Blut
An sich genommen
Und nimmet uns zu Blutsverwandten an.
O allerhöchstes Gut,
Was hast du nicht an uns getan?
Was tust du nicht
Noch täglich an den Deinen?
Du kömmst und lässt dein Licht
Mit vollem Segen scheinen. |
|
The saviour has come,
and has our humble flesh and blood
taken on himself
and accepts us as his blood relations
O highest goodness of all,
what have you not done for us ?
What do you not do
still every day for your people?
You come and let your light
shine with full blessing. |
|
|
|
|
3 |
Aria T |
3 |
Aria [Tenor] |
|
Violino I/II, Viola I/II all' unisono, Continuo |
|
|
|
Komm, Jesu, komm zu deiner Kirche
Und gib ein selig neues Jahr!
Befördre deines Namens Ehre,
Erhalte die gesunde Lehre
Und segne Kanzel und Altar! |
|
Come, Jesus, come to your church
and grant us a blessed new year!
Increase the honour of your name,
Preserve sound teaching
and bless pulpit and altar! |
|
|
|
|
4 |
Recitativo B |
4 |
Recitative [Bass] |
|
Violino I/II, Viola I/II, Continuo |
|
|
|
Siehe, ich stehe vor der Tür und klopfe an.
So jemand meine Stimme hören wird und die Tür auftun,
zu dem werde ich eingehen
und das Abendmahl mit ihm halten und er mit mir. |
|
See, I stand before the door and knock.
If anyone will hear my voice
and open the door
I shall go in
and have supper with him and he with me. |
|
|
|
|
5 |
Aria S |
5 |
Aria [Soprano] |
|
Violoncelli, Continuo |
|
|
|
Öffne dich, mein ganzes Herze,
Jesus kömmt und ziehet ein.
Bin ich gleich nur Staub und Erde,
Will er mich doch nicht verschmähn,
Seine Lust an mir zu sehn,
Dass ich seine Wohnung werde.
O wie selig werd ich sein! |
|
Open, my whole heart,
Jesus comes and enters within.
Though I am only like dust and earth,
he does not want to scorn me
but to see his pleasure in me
so that I become his dwelling.
Oh how blessed I shall be! |
|
|
|
|
6 |
Choral |
6 |
Chorale [S, A, T, B] |
|
Viola I coll'Alto, Viola II col Tenore, Fagotto col Basso, Violino I/II all' unisono, Continuo |
|
Amen, amen!
Komm, du schöne Freudenkrone,
bleib nicht lange!
Deiner wart ich mit Verlangen. |
|
Amen, amen!
Come, you beautiful crown of joy,
do not delay for a long time !
I wait for you with longing. |
|
|
|
|
This Translation in Interlinear Format + Note on the Text |
English Translation by Francis Browne (April 2002; revised March 2005) |
Contributed by Francis Browne (January 2009) |