|
Cantata BWV 31
Der Himmel lacht! Die Erde jubilieret
English Translation in Interlinear Format
Cantata BWV 31 - The heavens laugh |
Event: Cantata for Easter Day [Easter Sunday]
Readings: Epistle: 1 Corinthians 5: 6-8; Gospel: Markus 16: 1-8
Text: Salomo Franck (Mvts. 1-8); Nikolaus Herman (Mvt. 9)
Chorale Text: Wenn mein Stündlein vorhanden ist |
Biblical quotations in green font , chorales in purple |
1 |
Sonata |
|
Tromba I-III, Timpani, Oboe I-III, Taille, Fagotto, Violino I/II, Viola I/II, Viloncello I/II, Continuo |
|
|
2 |
Chorus [S, S, A, T, B] |
|
Tromba I-III, Timpani, Oboe I-III, Taille, Fagotto, Violino I/II, Viola I/II, Viloncello I/II, Continuo |
|
Der Himmel lacht! die Erde jubilieret
The heavens laugh! The earth shouts with joy
Und was sie trägt in ihrem Schoß;
and what she bears in her bosom.
Der Schöpfer lebt! der Höchste triumphieret
The creator lives! God most high triumphs
Und ist von Todesbanden los.
and is free from the bonds of death.
Der sich das Grab zur Ruh erlesen,
He who has chosen the grave for rest,
Der Heiligste kann nicht verwesen.
the Holiest, cannot decay. |
|
|
3 |
Recitative [Bass] |
|
Violoncello II, Continuo |
|
Erwünschter Tag! sei, Seele, wieder froh!
Longed for day ! Be joyful again, soul !
Das A und O,
The alpha and omega
Der erst und auch der letzte,
the first and also the last,
Den unsre schwere Schuld in Todeskerker setzte,
whom our heavy guilt put in death's prison,
Ist nun gerissen aus der Not!
is now torn away from misery!
Der Herr war tot,
The Lord was dead
Und sieh, er lebet wieder;
and see, he lives again.
Lebt unser Haupt, so leben auch die Glieder.
If our head lives, the limbs live also.
Der Herr hat in der Hand
The Lord has in his hand
Des Todes und der Hölle Schlüssel!
the keys of death and hell!
Der sein Gewand
He who his garments
Blutrot bespritzt in seinem bittern Leiden,
sprinkled bloodred in his bitter sufferings
Will heute sich mit Schmuck und Ehren kleiden.
wants today to be clothed with adornment and honour. |
|
|
4 |
Aria [Bass] |
|
Violoncello II, Continuo |
|
Fürst des Lebens, starker Streiter,
Prince of life, mighty champion,
Hochgelobter Gottessohn!
highly praised Son of God !
Hebet dich des Kreuzes Leiter
Does the ladder of the cross raise you
Auf den höchsten Ehrenthron?
to the highest throne of honour ?
Wird, was dich zuvor gebunden,
Will what before bound you
Nun dein Schmuck und Edelstein?
now be your adornment and precious stone ?
Müssen deine Purpurwunden
Must your purple wounds
Deiner Klarheit Strahlen sein?
be beams of your radiance? |
|
|
5 |
Recitative [Tenor] |
|
Violoncello II, Continuo |
|
So stehe dann, du gottergebne Seele,
So now, you soul devoted to God,
Mit Christo geistlich auf!
rise up with Christ in your spirit!
Tritt an den neuen Lebenslauf!
Enter on the new way of life!
Auf! von des Todes Werken!
Up! Away from death's works!
Laß, daß dein Heiland in der Welt,
Make your saviour in the world
An deinem Leben merken!
be seen in your life
Der Weinstock, der jetzt blüht,
The vine-stock, that blooms now,
Trägt keine tote Reben!
bears no dead grapes!
Der Lebensbaum läßt seine Zweige leben!
The tree of life lets its branches live!
Ein Christe flieht
A Christian flees
Ganz eilend von dem Grabe!
in a great hurry from the grave!
Er läßt den Stein,
He leaves behind the stone,
Er läßt das Tuch der Sünden
he leaves the shroud of sins
Dahinten
behind him
Und will mit Christo lebend sein.
and wants to be alive with Christ. |
|
|
6 |
Aria [Tenor] |
|
Violino I/II, Viola I/II, Viloncello I/II, Continuo |
|
Adam muß in uns verwesen,
Adam must in us decay,
Soll der neue Mensch genesen,
the new man should grow stronger.
Der nach Gott geschaffen ist.
who is created after the image of God.
Du mußt geistlich auferstehen
You must arise in spirit
Und aus Sündengräbern gehen,
and leave the grave of sins
Wenn du Christi Gliedmaß bist.
if you are a member of Christ. |
|
|
7 |
Recitative [Soprano] |
|
Violoncello II, Continuo |
|
Weil dann das Haupt sein Glied
For since the head
Natürlich nach sich zieht,
naturally takes his limbs with him,
So kann mich nichts von Jesu scheiden.
nothing then can separate me from Jesus.
Muß ich mit Christo leiden,
If I must suffer with Christ,
So werd ich auch nach dieser Zeit
so shall I also after this time
Mit Christo wieder auferstehen
rise again with Christ
Zur Ehr und Herrlichkeit
to honour and glory
Und Gott in meinem Fleische sehen.
and see God in my flesh. |
|
|
8 |
Aria (and Chorale) [Soprano] |
|
Oboe, Violino I/II all' unisono, Viola I/II all' unisono, Violoncello II, Continuo |
|
Letzte Stunde, brich herein,
Last hour, break now upon me
Mir die Augen zuzudrücken!
to close my eyes!
Laß mich Jesu Freudenschein
Let me gaze on the joyous radiance of Jesus
Und sein helles Licht erblicken,
and his bright light
Laß mich Engeln ähnlich sein!
Let me be like the angels!
Letzte Stunde, brich herein!
Last hour, break upon me! |
|
|
9 |
Chorale [S, S, A, T, B] |
|
Tromba I, Oboe I-III, Taille, Fagotto, Violino I/II, Viola I/II, Viloncello I/II, Continuo |
|
So fahr ich hin zu Jesu Christ,
In this way I shall journey towards Jesus Christ:
Mein' Arm tu ich ausstrecken;
I shall stretch out my arms towards him;
So schlaf ich ein und ruhe fein,
so I shall sleep and rest pleasantly,
Kein Mensch kann mich aufwecken,
no man can awaken me,
Denn Jesus Christus, Gottes Sohn,
other than Jesus Christ, God's son,
Der wird die Himmelstür auftun,
he who will open the door of heaven for me,
Mich führn zum ewgen Leben.
and lead me to the eternal life [that has been promised]. |
-- |
This Translation in Parallel Format |
English Translation by Francis Browne (April 2002)
Contributed by Francis Browne (April 2002) |
|
|