Cantata BWV 29
Wir danken dir, Gott, wir danken dir
Portuguese Translation
Cantata BWV 29 - Nós Te agradecemos, ó Deus, nós Te agradecemos |
Ocasião: Eleições municipais |
|
Original German Text |
|
Portuguese Translation |
1 |
Sinfonia |
1 |
Sinfonia |
|
Tromba I-III, Timpani, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Organo obligato, Continuo |
|
|
|
|
2 |
Coro |
2 |
Coro [S, C, T, B] |
|
Tromba I-III, Timpani, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Wir danken dir, Gott, wir danken dir und verkündigen deine Wunder. |
|
Nós Te agradecemos, ó Deus, nós Te agradecemos e proclamamos Teus milagres. |
|
|
|
|
3 |
Aria T |
3 |
Ária [Tenor] |
|
Violino solo, Continuo |
|
|
|
Halleluja, Stärk und Macht
Sei des Allerhöchsten Namen!
Zion ist noch seine Stadt,
Da er seine Wohnung hat,
Da er noch bei unserm Samen
An der Väter Bund gedacht. |
|
Aleluia, Força e Poder
Em nome do Altíssimo!
Sião é ainda Sua cidade,
Onde Ele tem Sua morada,
Onde Ele ainda, em nossa posteridade,
Pensou na aliança feita com nossos antepassados. |
|
|
|
|
4 |
Recitativo B |
4 |
Recitativo [Baixo] |
|
Continuo |
|
|
|
Gottlob! es geht uns wohl!
Gott ist noch unsre Zuversicht,
Sein Schutz, sein Trost und Licht
Beschirmt die Stadt und die Paläste,
Sein Flügel hält die Mauern feste.
Er lässt uns allerorten segnen,
Der Treue, die den Frieden küsst,
Muß für und für
Gerechtigkeit begegnen.
Wo ist ein solches Volk wie wir,
Dem Gott so nah und gnädig ist! |
|
Deus seja louvado! Nós prosperamos!
Deus é nossa segurança.
Sua proteção, amparo e luz
Guardam a cidade e os palácios.
Suas asas mantêm os muros seguros.
Ele nos abençoa por toda parte.
A fidelidade que beija a paz
Deve para todo sempre
Encontrar a justiça.
Onde há um povo como o nosso
ao qual Deus seja tão próximo e misericordioso? |
|
|
|
|
5 |
Aria S |
5 |
Ária [Soprano] |
|
Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Gedenk an uns mit deiner Liebe,
Schleuß uns in dein Erbarmen ein!
Segne die, so uns regieren,
Die uns leiten, schützen, führen,
Segne, die gehorsam sein! |
|
Pensa em nós com Teu amor,
Envolve-nos em Tua piedade!
Abençoa aqueles que nos governam,
Que nos guiam, protegem e conduzem,
Abençoa os que são obedientes! |
|
|
|
|
6 |
Recitativo A e Coro |
6 |
Recitativo [Contralto] & Coro |
|
Continuo |
|
|
|
Vergiß es ferner nicht, mit deiner Hand
Uns Gutes zu erweisen;
So soll
Dich unsre Stadt und unser Land,
Das deiner Ehre voll,
Mit Opfern und mit Danken preisen,
Und alles Volk soll sagen:
Amen! |
|
Não Te esqueças de, com Tua mão,
Demonstrar Tua bondade para conosco.
Assim,
nossa cidade e nossa Terra,
Plenas de Tua honra,
irão louvar-Te com oferendas e agradecimentos
E todas as pessoas dirão:
Amen! |
|
|
|
|
7 |
Aria A |
7 |
Ária [Contralto] |
|
Organo obligato, Continuo |
|
|
|
Halleluja, Stärk und Macht
Sei des Allerhöchsten Namen! |
|
Aleluia, Força e Poder
Em nome do Altíssimo! |
|
|
|
|
8 |
Choral |
8 |
Coral [S, C, T, B] |
|
Tromba I-III, Timpani, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Sei Lob und Preis mit Ehren
Gott Vater, Sohn, Heiligem Geist!
Der woll in uns vermehren,
Was er uns aus Gnaden verheißt,
Dass wir ihm fest vertrauen,
Gänzlich verlassn auf ihn,
Von Herzen auf ihn bauen,
Dass unsr Herz, Mut und Sinn
Ihm tröstlich solln anhangen;
Drauf singen wir zur Stund:
Amen, wir werden's erlangen,
Glaubn wir aus Herzens Grund. |
|
Louvemos, adoremos e honremos
Deus Pai, Filho e Espírito Santo.
Ele aumentará em nós
O que nos prometeu em Sua graça,
Para que confiemos inteiramente n’Ele,
Entreguemo-nos completamente a Ele,
Confiemos de todo coração.
Que nossos corações, vontade e pensamentos
Unam-se firmemente a Ele.
Por isso cantamos agora:
Amen, assim conseguiremos
Se acreditarmos do fundo de nossos corações. |
|
|
|
|
-- |
Tradução: Rodrigo Maffei Libonati |
Contributed by Rodrigo Maffei Libonati (February 2003) |