Cantata BWV 29
Wir danken dir, Gott, wir danken dir
English Translation in Parallel Format
Cantata BWV 29 - We thank you, God, we thank you |
Event: Cantata for Inauguration of the Leipzig Town Council
Text: Psalm 75: 1 (Mvt.2); Johann Gramann (Mvt. 8); Anon (Mvts. 3-7)
Chorale Text: Nun lob, mein' Seel', den Herren |
Biblical quotations in green font , chorales in purple |
|
Original German Text |
|
English Translation |
1 |
Sinfonia |
1 |
Sinfonia |
|
Tromba I-III, Timpani, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Organo obligato, Continuo |
|
|
|
|
2 |
Coro |
2 |
Chorus [S, A, T, B] |
|
Tromba I-III, Timpani, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Wir danken dir, Gott, wir danken dir und verkündigen deine Wunder. |
|
We thank you, God, we thank you and proclaim your wonders. |
|
|
|
|
3 |
Aria T |
3 |
Aria [Tenor] |
|
Violino solo, Continuo |
|
|
|
Halleluja, Stärk und Macht
Sei des Allerhöchsten Namen!
Zion ist noch seine Stadt,
Da er seine Wohnung hat,
Da er noch bei unserm Samen
An der Väter Bund gedacht. |
|
Alleluia, power and might
be to the name of the Highest.
Zion is still his city,
where he has his dwelling,
where still by our posterity
he thinks of the covenant with our fathers. |
|
|
|
|
4 |
Recitativo B |
4 |
Recitative [Bass] |
|
Continuo |
|
|
|
Gottlob! es geht uns wohl!
Gott ist noch unsre Zuversicht,
Sein Schutz, sein Trost und Licht
Beschirmt die Stadt und die Paläste,
Sein Flügel hält die Mauern feste.
Er lässt uns allerorten segnen,
Der Treue, die den Frieden küsst,
Muß für und für
Gerechtigkeit begegnen.
Wo ist ein solches Volk wie wir,
Dem Gott so nah und gnädig ist! |
|
God be praised ! All goes well for us!
God is our confidence,
his protection, consolation and light
guard the town and the palaces,
his wings keep the walls secure.
He makes us blessed everywhere,
Faithfulness, that kisses peace,
must for ever and ever
meet with justice.
Where is there such a people as we
to whom God is so near and merciful? |
|
|
|
|
5 |
Aria S |
5 |
Aria [Soprano] |
|
Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Gedenk an uns mit deiner Liebe,
Schleuß uns in dein Erbarmen ein!
Segne die, so uns regieren,
Die uns leiten, schützen, führen,
Segne, die gehorsam sein! |
|
Think of us with your love,
enclose us in your pity!
Bless those who govern us,
those who guide, protect and lead us,
bless those who are obedient! |
|
|
|
|
6 |
Recitativo A e Coro |
6 |
Recitative [Alto] and Chorus [S, A, T, B] |
|
Continuo |
|
Continuo |
|
Vergiß es ferner nicht, mit deiner Hand
Uns Gutes zu erweisen;
So soll
Dich unsre Stadt und unser Land,
Das deiner Ehre voll,
Mit Opfern und mit Danken preisen,
Und alles Volk soll sagen: |
|
For the future do not forget with your hand
to bestow your goodness on us;
and so
our town and our land,
full of your honour,
will praise you with offerings and thanksgiving,
and all the people will say: |
|
Coro:
Amen! |
|
Chorus:
Amen! |
|
|
|
|
7 |
Aria A |
7 |
Aria [Alto] |
|
Organo obligato, Continuo |
|
Organo obligato, Continuo |
|
Halleluja, Stärk und Macht
Sei des Allerhöchsten Namen! |
|
Alleluia, power and might
be to the name of the Highest! |
|
|
|
|
8 |
Choral |
8 |
Chorale [S, A. T, B] |
|
Tromba I-III, Timpani, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Tromba I-III, Timpani, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Sei Lob und Preis mit Ehren
Gott Vater, Sohn, Heiligem Geist!
Der woll in uns vermehren,
Was er uns aus Gnaden verheißt,
Dass wir ihm fest vertrauen,
Gänzlich verlassn auf ihn,
Von Herzen auf ihn bauen,
Dass unsr Herz, Mut und Sinn
Ihm tröstlich solln anhangen;
Drauf singen wir zur Stund:
Amen, wir werden's erlangen,
Glaubn wir aus Herzens Grund. |
|
Let there be glory, praise and honour
to God the Father, Son and Holy Spirit!
who wants to increase in us
what he promised to us in his mercy,
so that we firmly trust in him,
rely completely on him,
in our hearts build on him,
so that our heart, courage and mind
may depend on him for comfort;
therefore we sing at this hour:
Amen, we shall achieve this,
we believe from the bottom of our heart. |
|
|
|
|
This Translation in Interlinear Format |
English Translation by Francis Browne (January 2003) |
Contributed by Francis Browne (January 2003) |