Cantata BWV BWV 209
Non sa che sia dolore
Polskie tłumaczenie [Polish Translation]
Kantata BWV 209 - Nie wie o boleści tenci |
Okazja: nieznana |
Oryginalny tekst włoski [Original Italian Text] |
Polskie tłumaczenie [Polish Translation] |
1. Sinfonia |
1. Symfonia |
Flauto traverso, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
2. Recitativo S |
2. Recytatyw [Sopran] |
Violino I/II, Viola, Continuo |
Non sa che sia dolore
Chi dall' amico suo parte e non more.
Il fanciullin' che plora e geme
Ed allor che più ei teme,
Vien la madre a consolar.
Va dunque a cenni del cielo,
Adempi or di Minerva il zelo. |
Nie wie o boleści tenci,
który druha opuściwszy ustrzegnie sie śmierci.
Pacholęcia lamentacje, kawęczenie1,
a mnożące sie wżdyć bojaźliwe drżenie –
matka przybywa niosąc ji2 uśmierzenie.
Przeto pódź, wsłuchawszy sie w Niebios wezwanie,
Minerva dla celu Twego wspomożeniem. |
|
|
3. Aria S |
3. Aria [Sopran] |
Flauto traverso, Violino I/II, Viola, Continuo |
Parti pur e con dolore
Lasci a noi dolente il core.
La patria goderai,
A dover la servirai;
Varchi or di sponda in sponda,
Propizi vedi il vento e l'onda. |
Wynidź od nas ku wielkiemu żalowi,
ostawiając nasze sierca w żałobie.
Ojczyzna ma radość w Tobie,
będziesz służyć Ty krajowi;
wynidź od brzegu do brzegu
szukając fal a wietru przychylnego. |
|
|
4. Recitativo S |
4. Recytatyw [Sopran] |
Continuo |
Tuo saver al tempo e l'età constrasta,
Virtù e valor solo a vincer basta;
Ma chi gran ti farà più che non fusti
Ansbaca, piena di tanti Augusti. |
Uczoność Twa epokę a żywota lata przerasta,
przymioty y waleczność przydadzą tryumfowanie;
ależ uczynion będziesz większym niźliś jeść3 ninie
skoro przestąpisz Ty pfortę4 Onoldum5, Augustów miasta. |
|
|
5. Aria S |
5. Aria [Sopran] |
Flauto traverso, Violino I/II, Viola, Continuo |
Ricetti gramezza e pavento,
Qual nocchier, placato il vento,
Più non teme o si scolora,
Ma contento in su la prora
Va cantando in faccia al mar. |
Wyzbądź sie bojaźni, baźnienia6,
by7 żeglarz przy sterze gdaż8 wietr nie wieje,
który nie jeść przerażon ni bladzieje,
ależ9 wesół trwa na dziobie swey łodzi
a śród pienia w morza oblicze nią wodzi. |
|
1 Narzekanie, zgryzota.
2 Mu.
3 arch. jest.
4 Bramę.
5 łac. Ansbach.
6 Strachu.
7 Tu: niby.
8 Gdy.
9 Ale. |
|
|
Dedicated to Ms. Grażyna Banduch |
Autor przekładu: Filip Adam Zieliński (May 2018)
mailto:f.a.zielinski@interia.pl
Przekład dedykowany p. mgr Grażynie Banduch |
Contributed by Filip Adam Zieliński (July 2018) |