Cantata BWV 209
Non sa che sia dolore
Hebrew Translation
קנטטה 209 - מהו סבל לא ידע |
ארוע: פרידה מידיד |
|
Original Italian Text |
תרגום לעברית |
|
1 |
Sinfonia |
סינפוניה |
1 |
|
Flauto traverso, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
|
|
2 |
Recitativo S |
[רצ'יטטיב [סופרן |
2 |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Non sa che sia dolore
Chi dall' amico suo parte e non more.
Il fanciullin' che plora e geme
Ed allor che più ei teme,
Vien la madre a consolar.
Va dunque a cenni del cielo,
Adempi or di Minerva il zelo. |
מהו סבל לא ידע
.זה הנפרד מחברו ולא מת
ילד בוכה ומסרב להינחם
,פחדים יבעתוהו
.אמו תנחמו
,לך בצו שמים
.מצא מזור ליסורי מינרווה |
|
|
|
|
|
3 |
Aria S |
[אריה [סופרן |
3 |
|
Flauto traverso, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Parti pur e con dolore
Lasci a noi dolente il core.
La patria goderai,
A dover la servirai;
Varchi or di sponda in sponda,
Propizi vedi il vento e l'onda. |
לך, אם כן, אם גם בצער
.וכאב את ליבנו תמלא
,במולדתך שמח
.בעונג תשרתה
,שוט מחוף לחוף
.ומי יתן והרוחות אותך יסיעו |
|
|
|
|
|
4 |
Recitativo S |
[רצ'יטטיב [סופרן |
4 |
|
Continuo |
|
|
Tuo saver al tempo e l'età constrasta,
Virtù e valor solo a vincer basta;
Ma chi gran ti farà più che non fusti
Ansbaca, piena di tanti Augusti. |
,חכמתך גדולה מגילך
,חסדך ורוב-ערכך רב בהם לכיבושיך
,אך הם יגדילו עשות
.ואתה, גדולת אדם, תמלאך, אנסבך |
|
|
|
|
|
5 |
Aria S |
[אריה [סופרן |
5 |
|
Flauto traverso, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Ricetti gramezza e pavento,
Qual nocchier, placato il vento,
Più non teme o si scolora,
Ma contento in su la prora
Va cantando in faccia al mar. |
תחזק מול חרדה וצער
,כמלח, הניצב מול רוח שוככת
,שאינו רועד, ואינו חיוור
בחרטום ספינתו ניצב
.ופניו אומרות שיר ושמחה |
|
|
|
|
|
Hebrew Translation by Yossi Shiphman, from programme notes to Rishon-Lezion Classical Spring - The 2nd International Music Festival (March 2001) |
(תרגם לעברית: יוסי שיפמן (מרץ 2001 |
Contributed by Aryeh Oron (August 2001) |