Cantata BWV 209
Non sa che sia dolore
中文翻译 (Chinese Translation)
大合唱 BWV 209 - 不知道痛苦是什么 |
节日 (Events): 送别 |
|
意大利原文 (Original Italian Text) |
|
中文翻译 (Chinese Translation) |
1 |
Sinfonia |
1 |
交响曲 |
|
Flauto traverso, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
|
|
2 |
Recitativo S |
2 |
宣叙调-女高音 |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Non sa che sia dolore
Chi dall' amico suo parte e non more.
Il fanciullin' che plora e geme
Ed allor che più ei teme,
Vien la madre a consolar.
Va dunque a cenni del cielo,
Adempi or di Minerva il zelo. |
|
不知道痛苦的人,
现在向朋友告别。
孩子才哭泣悲哀,
|害怕将来临的事,
需要母亲来安慰。
你要随天上指示,
寻找密涅瓦热情。 |
|
|
|
|
3 |
Aria S |
3 |
咏叹调-女高音 |
|
Flauto traverso, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Parti pur e con dolore
Lasci a noi dolente il core.
La patria goderai,
A dover la servirai;
Varchi or di sponda in sponda,
Propizi vedi il vento e l'onda. |
|
你快乐地离去吧,
痛苦留我们心中。
你的国家要高兴,
因为你尽了义务。
从海这边到那边,
愿你有顺风顺水。 |
|
|
|
|
4 |
Recitativo S |
4 |
宣叙调-女高音 |
|
Continuo |
|
|
Tuo saver al tempo e l'età constrasta,
Virtù e valor solo a vincer basta;
Ma chi gran ti farà più che non fusti
Ansbaca, piena di tanti Augusti. |
|
你的智慧超越你的年龄,
你也征服了美德和勇气。
但是,谁会让你更为高尚,
不就是安佰卡的贵人吗? |
|
|
|
|
5 |
Aria S |
5 |
咏叹调-女高音 |
|
Flauto traverso, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Ricetti gramezza e pavento,
Qual nocchier, placato il vento,
Più non teme o si scolora,
Ma contento in su la prora
Va cantando in faccia al mar. |
|
你不要忧愁伤感,
风停了可以摇橹。
你不必害怕晕船,
要很高兴在船头,
对大海唱你的歌。 |
|
|
|
|
-- |
翻译(Translator): 丁陈汉荪(Chen-Hanson Ting, ting@offete.com) |
Contributed by Chen-Hanson Ting (August-September 2012, January 2013) |