Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 188
Ich habe meine Zuversicht
English Translation in Parallel Format
Cantata BWV 188 - I have placed my confidence

Event: Solo Cantata for the 21st Sunday after Trinity
Readings: Epistle: Ephesians 6: 10-17; Gospel: John 4: 46-54
Text: Christian Friedrich Henrici (Picander) (Mvts. 2-5); Anon (Mvt. 6)
Chorale Text: Auf meinen lieben Gott

Biblical quotations in green font, chorales in purple

 

Original German Text

 

English Translation

1

Sinfonia

1

Sinfonia

 

Oboe I/II, Taille, Violino I/II, Viola, Continuo

   
       

2

Aria T

2

Aria [Tenor]

 

Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Ich habe meine Zuversicht
Auf den getreuen Gott gericht,
Da ruhet meine Hoffnung feste.
Wenn alles bricht, wenn alles fällt,
Wenn niemand Treu und Glauben hält,
So ist doch Gott der allerbeste.

 

I have placed my confidence
in the faithful God,
there my hope rests firmly.
If everything breaks, if everything falls,
if nobody keeps faithfulness and belief,
God is still the best of all.

       

3

Recitativo B

3

Recitativo [Bass]

 

Continuo

   
 

Gott meint es gut mit jedermann,
Auch in den allergrößten Nöten.
Verbirget er gleich seine Liebe,
So denkt sein Herz doch heimlich dran,
Das kann er niemals nicht entziehn;
Und wollte mich der Herr auch töten,
So hoff ich doch auf ihn.
Denn sein erzürntes Angesicht
Ist anders nicht
Als eine Wolke trübe,
Sie hindert nur den Sonnenschein,
Damit durch einen sanften Regen
Der Himmelssegen
Um so viel reicher möge sein.
Der Herr verwandelt sich in einen grausamen,
Um desto tröstlicher zu scheinen;
Er will, er kann's nicht böse meinen.
Drum lass ich ihn nicht, er segne mich denn.

 

God's intentions are good towards everyone,
even in the greatest troubles.
If he hides his love for a time,
yet his heart still secretly thinks of it,
he can never take away his love;
and even if the Lord were to kill me,
I would still hope in him.
For his angry face
is nothing but
a gloomy cloud,
it only checks the sunshine
so that through a gentle rain
heaven's blessing
may be all the richer.
The Lord transforms himself into a cruel God
so that he may appear more comforting;
He will not, he cannot have any evil intentions,
therefore I shall not let him go, until he blesses me.

       

4

Aria A

4

Aria [Alto]

 

Organo obligato, Violoncello

   
 

Unerforschlich ist die Weise,
Wie der Herr die Seinen führt.
Selber unser Kreuz und Pein
Muß zu unserm Besten sein
Und zu seines Namens Preise.

 

Inscrutable is the way
in which the Lord leads his people.
Even our cross and pain
must be all for the best for us
and for the glory of his name.

       

5

Recitativo S

5

Recitative [Soprano]

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Die Macht der Welt verlieret sich.
Wer kann auf Stand und Hoheit bauen?
Gott aber bleibet ewiglich;
Wohl allen, die auf ihn vertrauen!

 

The might of the world disappears.
Who can rely on status and grandeur?
But God remains forever;
Happy are those who place their trust in him!

       

6

Choral

6

Chorale [S, A, T, B]

 

Continuo (Instrumentierung nicht überliefert)

   
 

Auf meinen lieben Gott
Trau ich in Angst und Not;
Er kann mich allzeit retten
Aus Trübsal, Angst und Nöten;
Mein Unglück kann er wenden,
Steht alls in seinen Händen.

 

In my beloved God
I trust in anxiety and trouble;
He can always deliver me
from sorrow, anxiety, and troubles;
he can change my misfortune,
everything is in his hands.

       

This Translation in Interlinear Format

English Translation by Francis Browne (October 2003)

Contributed by Francis Browne (October 2003)

Cantata BWV 188: Ich habe meine Zuversicht for 21st Sunday after Trinity (1728 or 1729)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5

BWV 188 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-13 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-4 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Auf meinen lieben Gott [BWV 188/6]

English Translations in Interlinear/Parallel Format (English-3): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on English Translations


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Monday, January 09, 2023 14:23