Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 188
Ich habe meine Zuversicht
中文翻译 (Chinese Translation)
大合唱 BWV 188 - 我将我的信心希望

节日 (Events): 圣三节后第21主日
以弗所6:10-17,约翰4:46-54

 

德国原装文本 (Original German Text)

 

中文翻译 (Chinese Translation)

1

Sinfonia

1

交响曲

 

Oboe I/II, Taille, Violino I/II, Viola, Continuo

   
       

2

Aria T

2

咏叹调-男高音

 

Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Ich habe meine Zuversicht
Auf den getreuen Gott gericht,
Da ruhet meine Hoffnung feste.
Wenn alles bricht, wenn alles fällt,
Wenn niemand Treu und Glauben hält,
So ist doch Gott der allerbeste.

 

我将我的信心希望,
都放在信实的神上,
盼望就有坚固基础。
万物破碎,万有倾倒,
没有诚实,没有信仰,
然而神还是最好的。

       

3

Recitativo B

3

宣叙调-男低音

 

Continuo

   
 

Gott meint es gut mit jedermann,
Auch in den allergrößten Nöten.
Verbirget er gleich seine Liebe,
So denkt sein Herz doch heimlich dran,
Das kann er niemals nicht entziehn;
Und wollte mich der Herr auch töten,
So hoff ich doch auf ihn.
Denn sein erzürntes Angesicht
Ist anders nicht
Als eine Wolke trübe,
Sie hindert nur den Sonnenschein,
Damit durch einen sanften Regen
Der Himmelssegen
Um so viel reicher möge sein.
Der Herr verwandelt sich in einen grausamen,
Um desto tröstlicher zu scheinen;
Er will, er kann's nicht böse meinen.
Drum lass ich ihn nicht, er segne mich denn.

 

神对人有美好旨意,
即使在极大困难中。
即使他的爱暂隐藏,
但他的心仍在看顾,
他不撤回他的慈爱。
即使是主要杀死我,
我的盼望仍在于他。
有时他愤怒的脸面,
是一片阴暗的云雾。
它只暂时阻挡阳光,
下了一场细雨之后,
天上的祝福更丰富。
主变成了残酷的神,
因此可赐更多安慰。
他不想也没有恶意,
他不祝福,我就不让他走。

       

4

Aria A

4

咏叹调-女低音

 

Organo obligato, Violoncello

   
 

Unerforschlich ist die Weise,
Wie der Herr die Seinen führt.
Selber unser Kreuz und Pein
Muß zu unserm Besten sein
Und zu seines Namens Preise.

 

他的道路不能测度,
主这样带领他子民。
我们的十架和痛苦,
必定是对我们有益,
也是为他名的荣耀。

       

5

Recitativo S

5

宣叙调-女高音

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Die Macht der Welt verlieret sich.
Wer kann auf Stand und Hoheit bauen?
Gott aber bleibet ewiglich;
Wohl allen, die auf ihn vertrauen!

 

世界失去它的权柄。
谁能依靠权力地位?
只有神是永远常存。
信靠他的人有福了!

       

6

Choral

6

圣诗

 

Continuo (Instrumentierung nicht überliefert)

   
 

Auf meinen lieben Gott
Trau ich in Angst und Not;
Er kann mich allzeit retten
Aus Trübsal, Angst und Nöten;
Mein Unglück kann er wenden,
Steht alls in seinen Händen.

 

我亲爱的神啊!
在困难中相信,
你可以释放我。
悲伤忧虑痛苦,
你都可以改变,
万有在你手中。

       

--

翻译(Translator): 丁陈汉荪(Chen-Hanson Ting, ting@offete.com)

Contributed by Chen-Hanson Ting (August-September 2012, January 2013)

Cantata BWV 188: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4
German Text | Translations: Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-3 | English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Russian-1 | Spanish-4 | Spanish-7
Chorale Text:
Auf meinen lieben Gott

Chinese Translations (Chinese-2): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on the Chinese Translations


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:02