Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 179
Siehe zu, daß deine Gottesfurcht nicht Heuchelei sei
Spanish Translation
Cantata BWV 179 - Mira que tu temor de Dios no sea hipócrita

Ocasión: 11º Domingo después de la Trinidad
Texto: Anónimo; Eclo 1,28-29 (1); Christoph Tietze (6)

 

Original German Text

 

Spanish Translation

1

Coro

1

Coro [S, C, T, B]

 

Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

 

Siehe zu, dass deine Gottesfurcht nicht Heuchelei sei, und diene Gott nicht mit falschem Herzen!

 

¡Mira que tu temor de Dios no sea hipócrita y no sirvas a Dios con corazón falso!

       

2

Recitativo T

2

Recitativo [Tenor]

 

Continuo

   
 

Das heutge Christentum
Ist leider schlecht bestellt:
Die meisten Christen in der Welt
Sind laulichte Laodicäer
Und aufgeblasne Pharisäer,
Die sich von außen fromm bezeigen
Und wie ein Schilf den Kopf zur Erde beugen,
Im Herzen aber steckt ein stolzer Eigenruhm;
Sie gehen zwar in Gottes Haus
Und tun daselbst die äußerlichen Pflichten,
Macht aber dies wohl einen Christen aus?
Nein, Heuchler könnens auch verrichten.

 

La Cristiandad de hoy
está, por desgracia, mal dispuesta:
muchos cristianos en el mundo
son tibios laodiceos 1
e hinchados fariseos,
que se presentan como virtuosos por fuera
e inclinan sus cabezas a tierra como juncos,
en su corazón se arraiga un orgulloso egoísmo;
sin duda entran en la casa de Dios
y cumplen con sus superficiales obligaciones,
¿hace esto a un verdadero cristiano?
No, los hipócritas también pueden ser cumplidores.

       

3

Aria T

3

Aria [Tenor]

 

Oboe I/II e Violino I all' unisono, Violino II, Viola, Continuo

   
 

Falscher Heuchler Ebenbild
Können Sodomsäpfel heißen,
Die mit Unflat angefüllt
Und von außen herrlich gleißen.
Heuchler, die von außen schön,
Können nicht vor Gott bestehn.

 

Las imágenes de los falsos hipócritas
pueden llamarse manzanas de Sodoma,
rellenas de inmundicia
y que por el exterior brillan hermosas.
Los hipócritas, adorables en la superficie,
no pueden resistir la presencia de Dios.

       

4

Recitativo B

4

Recitativo [Bajo]

 

Continuo

   
 

Wer so von innen wie von außen ist,
Der heißt ein wahrer Christ.
So war der Zöllner in dem Tempel,
Der schlug in Demut an die Brust,
Er legte sich nicht selbst ein heilig Wesen bei;
Und diesen stelle dir,
O Mensch, zum rühmlichen Exempel
In deiner Buße für;
Bist du kein Räuber, Ehebrecher,
Kein ungerechter Ehrenschwächer,
Ach bilde dir doch ja nicht ein,
Du seist deswegen engelrein!
Bekenne Gott in Demut deine Sünden,
So kannst du Gnad und Hilfe finden!

 

Quien es igual por dentro que por fuera
puede ser llamado cristiano de veras.
Así fue con el recaudador del Templo,
que se golpeó humildemente el pecho,
él no podía hacer gala de una existencia en santidad;
y esto ha de ser para ti,
oh prójimo, un digno modelo
para tu arrepentimiento;
aunque no seas ladrón, adúltero,
un injusto perjuro,
ah, no imagines por ello
que eres angélicamente puro
¡Reconoce tus pecados ante Dios con humildad
para que puedas encontrar misericordia y ayuda!

       

5

Aria S

5

Aria [Soprano]

 

Oboe da caccia I/II, Continuo

   
 

Liebster Gott, erbarme dich,
Laß mir Trost und Gnad erscheinen!
Meine Sünden kränken mich
Als ein Eiter in Gebeinen,
Hilf mir, Jesu, Gottes Lamm,
Ich versink im tiefen Schlamm!

 

¡Dios amado, ten misericordia,
que tu consuelo y tu gracia aparezcan ante mí!
Mis pecados me afligen
como infección en mis huesos,
¡Ayúdame Jesús, Cordero de Dios,
me ahogo en profundo légamo!

       

6

Choral

6

Coral [S, C, T, B]

 

Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

 

Ich armer Mensch, ich armer Sünder
Steh hier vor Gottes Angesicht.
Ach Gott, ach Gott, verfahr gelinder
Und geh nicht mit mir ins Gericht!
Erbarme dich, erbarme dich,
Gott, mein Erbarmer, über mich!

 

Malhadado hombre soy, malhadado pecador,
aquí aguardo ante el rostro de Dios.
¡Ah, Dios, Ah, Dios sé dulce,
no me juzgues!
¡Ten misericordia, ten misericordia,
Dios, que perdonas, de mí!

       
 

Traducción: Francisco López Hernández (Febrero 2005)

--

1

Cfr. Ap. 3, 14-22: Se acusa a la iglesia cristiana de Laodicea de ser "ni fría ni caliente" y por ello es repudiada.

Contributed by Francisco López Hernández (February 2005)

Cantata BWV 179: Siehe zu, daß deine Gottesfurcht nicht Heuchelei sei for 11th Sunday after Trinity (1723)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 179 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Danish-1 | Dutch-0 | Dutch-8 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-2 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Ich armer Mensch, ich armer Sünder [BWV 179/6]

Spanish Translations (combined list): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:00