Cantata BWV 179
Siehe zu, daß deine Gottesfurcht nicht Heuchelei sei
Hebrew Translation
קנטטה 179 - השמר לך, פן תהפוך יראת האלהים שלך לחנופה |
ארוע: יום ראשון, ה- 11 אחרי חג השילוש |
|
Original German Text |
תרגום לעברית |
|
1 |
Coro |
[מקהלה [ס, א, ט, ב |
1 |
|
Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Siehe zu, dass deine Gottesfurcht nicht Heuchelei sei,
und diene Gott nicht mit falschem Herzen! |
,השמר לך, פן תהפוך יראת האלהים שלך לחנופה
ואל תשרת אלהיך בלב כוזב! 1 |
|
|
|
|
|
2 |
Recitativo T |
[רצ'יטטיב [טנור |
2 |
|
Continuo |
|
|
|
Das heutge Christentum
Ist leider schlecht bestellt:
Die meisten Christen in der Welt
Sind laulichte Laodicäer
Und aufgeblasne Pharisäer,
Die sich von außen fromm bezeigen
Und wie ein Schilf den Kopf zur Erde beugen,
Im Herzen aber steckt ein stolzer Eigenruhm;
Sie gehen zwar in Gottes Haus
Und tun daselbst die äußerlichen Pflichten,
Macht aber dies wohl einen Christen aus?
Nein, Heuchler könnens auch verrichten. |
מצב הנצרות בימינו
:הוא, לדאבוננו, בכל רע
רוב הנוצרים בעולם
הם לאודיקיים פושרים
,ופרושים מתנפחים
המעמידים פני יראי שמיים
,וכקנה סוף את ראשם לארץ מרכינים
;אך בלבם גאווה ויהירות תשכונה
,באים הם, אמנם, אל בית אלהים
,וממלאים שם חובות חיצוניות
?אך האם זו היא חובתו של כל נוצרי
לא! גם חנפים יוכלו לעשות זאת. 2 |
|
|
|
|
|
3 |
Aria T |
[אריה [טנור |
3 |
|
Oboe I/II e Violino I all' unisono, Violino II, Viola, Continuo |
|
|
|
Falscher Heuchler Ebenbild
Können Sodomsäpfel heißen,
Die mit Unflat angefüllt
Und von außen herrlich gleißen.
Heuchler, die von außen schön,
Können nicht vor Gott bestehn. |
דמות הצבועים המזוייפים
,כמוה כתפוחי סדום
המלאים ברעל
.אך מבהיקים מבחוץ
,צבועים, גם אם כלפי חוץ יצליחו
.לא יוכלו לעמוד בפני אלהים |
|
|
|
|
|
4 |
Recitativo B |
[רצ'יטטיב [באס |
4 |
|
Continuo |
|
|
|
Wer so von innen wie von außen ist,
Der heißt ein wahrer Christ.
So war der Zöllner in dem Tempel,
Der schlug in Demut an die Brust,
Er legte sich nicht selbst ein heilig Wesen bei;
Und diesen stelle dir,
O Mensch, zum rühmlichen Exempel
In deiner Buße für;
Bist du kein Räuber, Ehebrecher,
Kein ungerechter Ehrenschwächer,
Ach bilde dir doch ja nicht ein,
Du seist deswegen engelrein!
Bekenne Gott in Demut deine Sünden,
So kannst du Gnad und Hilfe finden! |
,מי אשר מתוכו ומלברו אחד הוא
.יכול להקרא נוצרי אמיתי
,כזה היה גובה-המסים בבית המקדש
,אשר הלם בחזהו בהכנעה
;הוא לא ראה עצמו כקדוש
,תנו לו להיות
הו אדם, דוגמא מפוארת
;בחרטתכם
הגם שאינכם גנבים או נואפים
,גם לא מוציאי דיבה רעה
אל נא תעלו בדעתכם
!שמשום כך אתם טהורים או מלאכים
,אם בענווה מתוודים אתם על חטאיכם בפני אלהים
!תזכו לקבל עזרה ורחמים |
|
|
|
|
|
5 |
Aria S |
[אריה [סופרן |
5 |
|
Oboe da caccia I/II, Continuo |
|
|
|
Liebster Gott, erbarme dich,
Laß mir Trost und Gnad erscheinen!
Meine Sünden kränken mich
Als ein Eiter in Gebeinen,
Hilf mir, Jesu, Gottes Lamm,
Ich versink im tiefen Schlamm! |
,אלהים יקר, רחם עלי
!הענק לי נחמה וחסד
,חטאי מייסרים אותי
,כמוגלה בעצמותיי
,עזור לי, ישוע, שה אלהים
!אני טובע עמוק בבוץ |
|
|
|
|
|
6 |
Choral |
[כורל [ס, א, ט, ב |
6 |
|
Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Ich armer Mensch, ich armer Sünder
Steh hier vor Gottes Angesicht.
Ach Gott, ach Gott, verfahr gelinder
Und geh nicht mit mir ins Gericht!
Erbarme dich, erbarme dich,
Gott, mein Erbarmer, über mich! |
,אני, האדם המסכן והחוטא
,עומד בפני אלהים
אה אלהים, אה אלהים, טפל בי ברכות
!ואל נא תביאני למשפט
,רחם עלי, רחם עלי
!אלהים, רחמי, רחם עלי |
|
|
|
|
|
Hebrew Translation by Aryeh Oron (July 2002) |
(תרגם לעברית: אריה אורון (יולי 2002 |
|
|
בן סירא, פרק א', 28 |
1 |
-- |
מתוך תרגומו לעברית של יצחק הירשברג לספרו של
(אלברט שווייצר 'יוהאן סבסטיאן באך' (1958 |
2 |
Contributed by Aryeh Oron (July 2002) |